- Confía en mí... ser bajito, verde y mohoso no es una buena apariencia. | Open Subtitles | ثق بي. إن كونها قصيرة و خضراء و متعفنة. ليس منظراً فحيتاً |
Sé que estás tratando de concluir tus asuntos con Nicole con el gran agujero negro, pero Confía en mí, Confía en mí-- | Open Subtitles | انظر لى اعرف انك تحاول الخروج من عقده نيكول عن طريق الشق الاسود لكن ثق فى , ثق فى |
Confía en mí, tu presencia aquí es crucial para conseguir un trato. | Open Subtitles | ثقي بي , وجودكِ هنا حساس جداً لكي نتم الصفقة |
La Comisión Confía en que la ONUSAL continuará haciendo todo lo posible a ese respecto. | UN | واللجنة على ثقة من أن البعثة ستواصل بذل قصارى جهودها في هذا الصدد. |
Además, Confía en que al ejecutar esas actividades se tendrán debidamente en cuenta las disposiciones del Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفضلا عن ذلك، تثق اللجنة بأن أحكام المادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة ستراعى على النحو الواجب عند تنفيذ هذه اﻷنشطة. |
Confía en mí, si se trata de elegir entre la arqueología y tu tu pierdes. | Open Subtitles | ثق بي ، إذا كان الأمر بينك وبين علم الآثار أنت من سيخسر |
Mira, son algunos de los mejores de mi planeta. Han sido entrenados para misiones exactamente iguales a esta. Serán suficientes, Confía en mi. | Open Subtitles | إنظر , إنهم من أفضل الناس على كوكبي هم مدربين على مهام كـ هذه , سيكون كافياً , ثق بي |
Simplemente Confía en mí, quédate aquí, vigílalo y no eches todo a perder. | Open Subtitles | الأن فقط ثق بى و ابقى هنا راقبه و لا تخذلنى |
Lo sé, es por eso que construí esto para ti. Es todo por ti. Confía en mí, hijo. | Open Subtitles | أعلم هذا ، لهذا أنا صنعت هذا لك ، أنه كله لك ثق بي بني |
Cuatro horas, de puerta a puerta. Resérvalo, Confía en mí, no te arrepentirás. | Open Subtitles | أربعـة سـاعات من باب إلى بـاب احجزه, ثق بـي, لـن تندم |
Estas chicas no quieren prendas de la temporada pasada, Confía en mí. | Open Subtitles | هؤلاء الفتيات لن يفعلوا شيئاً بملابس الموسم الفائت, ثقي بي |
Confía en mí, entiendo por donde estás viniendo, pero sólo quiero irme a casa. | Open Subtitles | ثقي بي، أنا أعرف من أين أتيتي ولكنني أريد الذهاب للمنزل فحسب |
Pero te prometo que es seguro, así que Confía en mí, ¿vale? | Open Subtitles | لكن أعدكِ أنّ الأمر آمن، لذا ثقي بي وحسب، إتفقنا؟ |
La oradora Confía en que el Subsecretario General emita instrucciones para evitar hechos como ése en el futuro. | UN | وقالت إنها على ثقة من أن اﻷمين العام المساعد سيصدر توجيهاته لتلافي ذلك في المستقبل. |
A este respecto, Viet Nam Confía en que podrá seguir contando con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional. | UN | وفي هذا الصدد، فإن حكومتها على ثقة من أنها ستستمر في الحصول على دعم ومساعدة من المجتمع الدولي. |
Si bien queda aún mucho por hacer el Gobierno de Haití Confía en que ha sentado las bases para la construcción de una sociedad estable. | UN | وقالت إنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به، غير أن حكومتها تثق في أنها وضعت اﻷسس ﻹقامة مجتمع مستقر. |
La Junta Confía en que la Administración evitará cláusulas de este tipo en los contratos de alquiler que concierte en el futuro. | UN | والمجلس على ثقة بأن اﻹدارة سوف تتفادى وجود مثل هذه البنود في أي عقود لﻹيجار توافق عليها في المستقبل. |
Habida cuenta de que este proyecto ha merecido la aquiescencia de todos, Confía en que la Comisión lo apruebe por consenso. | UN | وأعرب عن أمله في أن تعتمد اللجنة هذا المشروع بتوافق اﻵراء، بالنظر إلى ما لقيه من قبول عام. |
La Comisión Confía en que esa innovación acelere la labor del Tribunal. | UN | واللجنة واثقة من أن هذا التطور سوف يعجل بأعمال المحكمة. |
La delegación de Checoslovaquia Confía en que esa decisión permita a la CDI concentrar todos sus esfuerzos en los demás temas que tiene actualmente ante sí. | UN | وأضاف أن وفد بلده يأمل في أن يتيح ذلك القرار للجنة للتمكن من تركيز جميع جهودها على المواضيع اﻷخرى المطروحة أمامها اﻵن. |
El Gobierno argentino Confía en que el Gobierno cubano profundizará esas reformas. | UN | وتثق حكومة اﻷرجنتين أن حكومة كوبا ستتوسع في هذه اﻹصلاحات. |
Al mismo tiempo, su delegación expresa su inquietud por el hecho de que los trabajos parezcan estar retrasados y Confía en que queden concluidos antes de 1995. | UN | وفي الوقت ذاته، يعرب وفده عن القلق لما يبدو من تأخر العمل عن الجدول الزمني، ويأمل أن يكون باﻹمكان إكماله قبل عام ١٩٩٥. |
La oradora Confía en que los futuros período de sesiones de la Comisión serán más constructivos y menos politizados. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تكون دورات اللجنة مستقبلا أكثر توخيا للبناء وأقل اتساما بالمناورات السياسية. |
Confía en que la Quinta Comisión podrá llegar a un acuerdo sobre una escala equitativa. | UN | وأعرب عن ثقته في أن تتمكن اللجنة الخامسة من الموافقة على جدول منصف. |
Confía en que en el tercer informe se den respuestas a las preguntas complementarias formuladas por el Comité. | UN | وأعربت عن أملها في أن يقدم التقرير الثالث إجابات عن المسائل الإضافية التي أثارتها اللجنة. |
Confía en que se conseguirá solucionar la cuestión de los recursos en consultas oficiosas. | UN | وقال إنه واثق من أن مسألة الموارد ستحل في مشاورات غير رسمية. |
El Grupo de Río Confía en recibir un informe sobre las consecuencias financieras y relacionadas con los programas que tendría tal transferencia. | UN | وأضاف أن مجموعة ريو تأمل في أن تتلقى تقريرا بشأن البرنامج ذي الصلة والالتزامات المالية المترتبة على هذا النقل. |