ويكيبيديا

    "control de los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الرقابة على
        
    • التحكُّم في
        
    • المراقبة على
        
    • مراقبة عمليات
        
    • ميدان الحد من
        
    • من السيطرة على
        
    • الأطراف لتحديد
        
    • الرقابة الحكومية على
        
    • الضوابط المتعلقة
        
    • للمراقبة التابعة
        
    • تحكُّم ببرنامج
        
    • سيطرتهم على
        
    • سيطرة الشعوب
        
    • سيطرة فرادى
        
    • بمراقبة المواد
        
    En la actualidad, las oficinas sobre el terreno están inactivas, lo cual impide el control de los recursos forestales. UN إلا أن المكاتب الميدانية لا تحرك ساكنا في الوقت الراهن مما يقوض الرقابة على موارد الغابات.
    control de los productos de importancia estratégica UN الرقابة على البضائع ذات الأهمية الاستراتيجية
    En resumen, 82 Partes habían indicado que habían establecido sistemas de cuotas en relación con las medidas de control de los HCFC. UN وبصورة كلية، أشار 82 طرفاً إلى أنهم يطبقون أنظمة حصص فيما يخص تدابير الرقابة على مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación UN مؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل بشأن التحكُّم في نقل النفايات الخطرة والتخلُّص منها عبر الحدود
    - Obtener datos útiles para el cumplimiento de su misión de las autoridades judiciales y las encargadas del control de los obligados; UN :: الحصول من السلطات القضائية وهيئات المراقبة على أية معلومات تفيدها في أداء مهامها؛
    C. control de los viajes mediante la presupuestación por programas y la supervisión UN الرقابة على السفر من خلال ميزنة البرامج واﻹشراف
    iv) Cualquier defecto que se observe en el sistema general o en las disposiciones particulares que rijan el control de los ingresos y los gastos, o de los suministros y el equipo; UN ' ٤` أي عيوب في النظام العام أو البنود التفصيلية التي تنظم الرقابة على المقبوضات والمدفوعات أو على اللوازم والمعدات؛
    Además, en varios casos también se comprobó que había un insuficiente control de los asientos de la asistencia y las licencias. UN وباﻹضافة إلى ذلك وجد أيضا أن الرقابة على سجلات اﻹجازات والحضور غير كافية في عدة حالات.
    Por su parte los desechos médicos están regidos por el reglamento de control de los desechos médicos. UN أما فيما يتعلق بالنفايات الطبية فإنها تخضع للائحة الرقابة على النفايات الطبية.
    SOBRE EL control de los SERVICIOS DE PAGO UN ممارسة الرقابة على مرافق وخدمات المدفوعات
    iv) Cualquier defecto que se observe en el sistema general o en las disposiciones particulares que rijan el control de los ingresos y los gastos, o de los suministros y el equipo; UN ' ٤` أي عيوب في النظام العام أو البنود التفصيلية التي تنظم الرقابة على المقبوضات والمدفوعات أو على اللوازم والمعدات؛
    Los líderes de los países más grandes del mundo habían conferido a las Partes el mandato de encargarse del control de los HFC. UN وقد مَنَح قادة أكبر بلدان العالم الأطراف الولاية للتعامل مع مسألة التحكُّم في مركّبات الكربون الهيدروفلورية.
    La no proliferación por sí sola no disipará las preocupaciones comunes de seguridad; en efecto, el control de los proveedores de tecnologías clave asociadas con el desarrollo de las armas de destrucción en masa y sus medios vectores es una herramienta importante para luchar contra su propagación. UN فنظام منع الانتشار بمفرده لن يبدد مخاوف الأمن المشتركة، إذ أن التحكُّم في جانب العرض من التكنولوجيات الرئيسية المرتبطة بتطوير أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها أداة مهمة لمكافحة انتشارها.
    También sugirió que tal vez el intercambio a través de zonas de libre comercio podría estar ocultando los países de origen y preguntó si las Partes en el Protocolo deberían considerar la posibilidad de adoptar un sistema de consentimiento fundamentado previo como el que utilizaba el Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación. UN وقال أيضاً إن التجارة عبر مناطق التجارة الحرة ربما تخفي بلدان المنشأ وتساءل عمّا إذا كان ينبغي للأطراف في البروتوكول أن تنظر في اعتماد نظام للموافقة المسبقة عن علم على غرار ذلك النظام المستخدم في إطار اتفاقية بازل بشأن التحكُّم في نقل النفايات الخطرة والتخلّص منها عبر الحدود.
    16. Intensificar el control de los inventarios de bienes no fungibles en todos los lugares de destino, incluso en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ١٦ - تشديد المراقبة على مخزون الممتلكات غير المستهلكة في جميع المواقع، بما في ذلك عمليات حفظ السلم.
    Con la preparación del módulo de personal de la base de datos de mantenimiento de la paz ha mejorado el control de los procedimientos de contratación y dotación de personal y la supervisión y gestión de los viajes y las vacantes. UN وقد أدخلت أيضا تحسينات على مراقبة عمليات التعيين والتزويد بالموظفين، وتقصي وإدارة حالات السفر والعطلات، وذلك مع استحداث وحدة شؤون الموظفين في قاعدة بيانات حفظ السلام.
    En la esfera del control de los armamentos y el desarme se han logrado algunos progresos notables. UN وفي ميدان الحد من التسلح ونزع السلاح، تحقق بعض التقدم الملموس.
    Si quieren vagabundear libremente, tenemos que asumir que Han ganado el control de los guardias en la presión. Open Subtitles إذا كانوا يتجوّلون بحرّيّة، فعلينا أن نفترض أنّهم تمكّنوا من السيطرة على الحراس في السجن
    Lo que debemos hacer es negociar acuerdos multilaterales de control de los armamentos. UN إن ما يجب علينا القيام به هو التفاوض بشأن اتفاقات متعددة الأطراف لتحديد الأسلحة.
    Por ello, acogemos con beneplácito la iniciativa reciente de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito de apoyar las medidas de control de los Estados en los países en desarrollo, proporcionando equipo y capacitación para luchar contra el tráfico ilícito por medio de contenedores marítimos de carga. UN ولذلك نرحب بالمبادرة الأخيرة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لدعم تدابير الرقابة الحكومية على الموانئ في البلدان النامية، بإتاحة التدريب لها وتزويدها بالمعدات اللازمة لاستهداف الاتجار غير المشروع عن طريق حاويات الشحن البحري.
    Además, se emitió una directriz para el personal de proyectos, con el fin de reforzar el control de los trámites de pago. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم إصدار توجيه إلى موظفي المشاريع بغية تعزيز الضوابط المتعلقة بتجهيز المدفوعات.
    También es motivo de preocupación para el Comité el escaso número de denuncias presentadas hasta la fecha e investigadas por el Comité Permanente de control de los Servicios de Policía. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ضآلة عدد الشكاوى التي رفعت حتى الآن وحققت فيها اللجنة الدائمة للمراقبة التابعة للشرطة.
    Tampoco queda claro cómo han establecido esas personas control de los mercados nacionales o extranjeros y a qué mercado se refiere ni tampoco cómo podrían infiltrarse en la economía legítima. UN ومن غير الواضح أيضا كيف يفرض أولئـك اﻷشخاص سيطرتهم على اﻷسواق الداخلية أو اﻷجنبية، وأي اﻷسواق هي المقصودة، ولا كيـف يتسنى لهم التغلغل فــي الاقتصاد المشروع.
    La protección del control de los pueblos indígenas sobre sus conocimientos era indispensable para asegurar su supervivencia y la de la humanidad entera. UN وإن حماية سيطرة الشعوب اﻷصلية على معارفها أمر أساسي لبقاء هذه الشعوب، فضلا عن كونها أساسية للانسانية جمعاء.
    No obstante, los entornos nacionales se han visto cada vez más afectados por influencias y fuerzas mundiales que escapan al control de los gobiernos. UN غير أن هذه البيئات الوطنية باتت تتعرض بصورة متزايدة لمؤثرات ولقوى عالمية تخرج عن نطاق سيطرة فرادى الحكومات.
    Dicha herramienta técnica es recomendable que esté a disposición de las instituciones involucradas en el control de los materiales peligrosos y en línea con todos los países involucrados en los esfuerzos de prevención de actos ilícitos. UN وينبغي أن تكون هذه الأداة التقنية متاحة للمؤسسات المعنية بمراقبة المواد الخطرة وينبغي أن تنفذ بما يتماشى مع أنشطة سائر البلدان المعنية بمنع الأعمال غير المشروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد