Una clara condena por parte del Consejo de Seguridad ayudaría a corregir este desequilibrio. | UN | إن صدور إدانة صريحة عن مجلس اﻷمن من شأنه تصحيح ذلك الاختلال. |
Creemos que esas interpretaciones son importantes para corregir lo que vemos como la interpretación tendenciosa que prevalece actualmente. | UN | ونعتقد أن هذه التفسيرات تكتسي أهمية في تصحيح التفسير السائد حاليا الذي نرى أنه منحاز. |
La preocupación principal en esta empresa debe consistir en corregir el desequilibrio manifiesto que existe en su seno. | UN | وفي هذه العملية ينبغي أن يكون الاهتمام الرئيسي هو تصحيح الاختلال الواضح في تلك الهيئة. |
Es de esperar que el debate sobre el proyecto de presupuesto permita corregir esta situación. | UN | واﻷمل معقود على أن تؤدي المناقشة المتعلقة بالميزانية المقترحة إلى معالجة هذه الحالة. |
Deberían hacerse mayores esfuerzos para corregir las anomalías señaladas por la Junta. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود لتصحيح التجاوزات التي حددها المجلس. |
Está obligado a establecer alguna forma de medidas especiales de carácter temporal para ayudar a corregir los efectos de la discriminación anterior. | UN | ومن الضروري أن توضع تدابير مؤقتة خاصة، بشكل أو بآخر، بهدف العمل على تصويب آثار ما سبق من تمييز. |
Además, es necesario corregir la tendencia cada vez mayor a confundir la documentación para reuniones con los documentos para el público. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه من الضروري تصحيح الاتجاه المتعاظم نحو الخلط بين وثائق الهيئات التداولية والوثائق الموجهة للجمهور. |
Las obligaciones, que deberían haberse liquidado o cancelado, se habían arrastrado, y había que corregir los saldos negativos. | UN | ورحلت التزامات كان ينبغي إما تصفيتها أو إلغاؤها، وما زال من المتعين تصحيح اﻷرصدة السالبة. |
Por consiguiente, el derecho a la igualdad exige una serie de acciones compensatorias destinadas a corregir las graves necesidades. | UN | ولذلك، فإن الحق في المساواة يتطلب مجموعة من اﻹجراءات التعويضية، التي ترمي إلى تصحيح الاحتياجات الماسة. |
El fortalecimiento del Departamento debe tener en cuenta la necesidad de corregir el desequilibrio actual. | UN | وينبغي أن يراعى في عملية تعزيز الإدارة الحاجة إلى تصحيح اختلال التوازن الحالي. |
Las medidas de acción afirmativa contribuyen a corregir el legado actual de esos hechos históricos. | UN | ويساعد العمل الإيجابي في تصحيح ما خلفته تلك الأحداث التاريخية في هذا العصر. |
El artículo VI del Tratado ofrece la posibilidad de corregir ese destructivo desequilibrio, pero nunca se lo ha aplicado debidamente. | UN | والمادة السادسة من المعاهدة وفرت إمكانية تصحيح ذلك الاختلال المدمِّر، ولكنها لم تُنفذ أبدا على النحو الواجب. |
El artículo VI del Tratado ofrece la posibilidad de corregir ese destructivo desequilibrio, pero nunca se lo ha aplicado debidamente. | UN | والمادة السادسة من المعاهدة وفرت إمكانية تصحيح ذلك الاختلال المدمِّر، ولكنها لم تُنفذ أبدا على النحو الواجب. |
Su delegación conviene en la necesidad de abordar la situación y corregir el desequilibrio. | UN | وقالت إن وفدها يوافق على وجوب معالجة هذا الوضع وتصحيح عدم التوازن. |
Una alternativa viable sería el fortalecimiento de algunas oficinas que se evaluarían regularmente con objeto de corregir los problemas que pudieran presentarse en su funcionamiento. | UN | ويمكن أن يتمثل بديل مفيد في تعزيز بعض المكاتب ثم تقييمها تقييما منتظما بغية معالجة أي مشاكل قد تنشأ في تشغيلها. |
A este respecto, será decisivo corregir su insuficiente capacidad de oferta aumentando su capacidad productiva. | UN | وسيكون الأمر الحاسم هنا هو معالجة ضعف قدرات العرض بفضل بناء الطاقة الإنتاجية. |
Se tomarían medidas para corregir las deficiencias de los datos de referencia en el nuevo ciclo de programación. | UN | وأنه ستبذل الجهود لتصحيح أوجه القصور فيما يتعلق ببيانات خط اﻷساس في دورة البرمجة الجديدة. |
Se tomarían medidas para corregir las deficiencias de los datos de referencia en el nuevo ciclo de programación. | UN | وأنه ستبذل الجهود لتصحيح أوجه القصور فيما يتعلق ببيانات خط اﻷساس في دورة البرمجة الجديدة. |
Su mensaje está claro: corregir la anomalía del estatus colonial de Puerto Rico es una prioridad para todo el continente. | UN | وكانت رسالة هذه الوفود واضحة ألا وهي إن تصويب وضع بورتوريكو الاستعماري، المفارقة، يشكل أولوية للقارة بكاملها. |
Resulta pues imposible corregir el desequilibrio existente en las oportunidades de vida sin el previo reconocimiento del derecho a la educación. | UN | وبالتالي، فمن المستحيل تقويم الاختلال القائم في فرص الحياة ما لم يتم الاعتراف بالحق في التعليم اعترافاً كاملاً. |
Es de la clase Ciencias de la Computación 101, de Stanford. Los estudiantes deben corregir el color de esta imagen roja borrosa. | TED | هذا من فصل علوم الحاسوب 101 جامعة ستانفورد، ويُفترض أن يقوم الطلاب بتصحيح الألوان في تلك الصورة الحمراء الباهتة. |
Un nuevo tratado que se ocupara específicamente de las personas mayores podría corregir esta deficiencia. | UN | ويمكن لمعاهدة جديدة تشمل كبار السن على وجه التحديد أن تصحح هذا الخطأ. |
Si bien se han hecho algunos avances a fin de corregir esa carencia, mucho queda todavía por hacer. | UN | ولئن حقق بعض التقدم في سد هذا النقص، فإنه لا يزال يتعين القيام بالشيء الكثير. |
Sin embargo, no se ofrece información acerca del costo que entraña corregir esas deficiencias. | UN | بيد أنه لا يقدم أي معلومات عن تكلفة تدارك أوجه القصور هذه. |
Todas estas modalidades deberían emplearse para encarar y corregir las causas subyacentes de la deforestación y la degradación ambiental. | UN | ورأى الفريق أهمية تطبيق جميع هذه النهوج من أجل التصدي لمسببات زوال الغابات وتدهورها وتصحيح أوضاعها. |
Los progresos alcanzados en la aplicación del programa dejan, sin embargo, mucho que desear debido a la existencia de un problema estructural que es menester corregir. | UN | غير أن التقدم المحرز في تنفيذه كان مخيبا لﻵمال، بسبب وجود مشكلة هيكلية يتعين تصحيحها. |
Sin embargo, los resultados no han sido alentadores, por lo que deben redoblarse los esfuerzos para corregir los problemas. | UN | وأضافت أن النتائج لم تكن مشجعة، وأن الجهود الرامية إلى علاج هذه المشاكل يجب أن تضاعف. |
En este caso también la educación pública puede corregir esas percepciones erróneas. | UN | ومرة أخرى يمكن لتثقيف الجمهور أن يصحح هذه المفاهيم الخاطئة. |
Este aspecto es de suma importancia para ayudar a corregir la insuficiente utilización de la experiencia, la competencia y la sensibilidad de las mujeres en la actualidad. | UN | ويعتبر ذلك أمرا أساسيا في التغلب على ما هنالك من قصور في الاستعانة بما لدى النساء من خبرات وكفاءات ورؤى. |
Debe haber un problema que quieran resolver o algo incorrecto que quieran corregir. | Open Subtitles | يجب أن يكون لديك مشكلة تريد حلها شئ خطأ تريد تصحيحه |