Muchas cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad no se insertan exclusivamente dentro de la esfera de competencia del Consejo de Seguridad. | UN | وهناك عدد من المسائل المتعلقة بالسلم واﻷمن التي لا تليق بأن تدخل على وجه الحصر ضمن نطاق اختصاصات مجلس اﻷمن. |
Esa práctica ayudó a mantener un diálogo constante con la Administración sobre las cuestiones relacionadas con la auditoría. | UN | وقد ساعدت هذه الممارسة على إقامة حوار متواصل مع الإدارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
Se reconoció el valor de las consultas oficiosas entre las Partes sobre cuestiones relacionadas con la comunicación de información. | UN | وكان هناك اعتراف بأهمية عقد مشاورات غير رسمية فيما بين اﻷطراف بشأن المسائل المتصلة بإبلاغ المعلومات. |
La Comisión Conjunta prestó particular atención a las cuestiones relacionadas con la protección del medio ambiente marino del Atlántico sudoccidental. | UN | وأولت اللجنة المشتركة اهتماما خاصا للنظر في المسائل المتصلة بحماية البيئة البحرية في جنوب غرب المحيط الأطلسي. |
Estas y otras cuestiones relacionadas con la Convención de Bamako debían ser estudiadas más a fondo. | UN | وتحتاج هذه القضايا وغيرها من القضايا المتعلقة باتفاقية باماكو الى مزيد من الدراسة. |
:: 2.000 reuniones de información y consultas previas al despliegue en misión sobre cuestiones relacionadas con la salud | UN | :: إجراء 000 2 من الإحاطات والاستشارات قبل الإيفاد إلى البعثات بشأن مسائل متصلة بالصحة |
El FNUDC realizaría investigaciones periódicas sobre cuestiones relacionadas con la creación de sectores financieros inclusivos. | UN | وسوف يجري الصندوق بحوثا دورية بشأن القضايا المتصلة ببناء القطاعات المالية الشاملة للكافة. |
Hay cuestiones relacionadas con la realización de actividades en la Zona que no están incluidas en ese artículo, como: | UN | فهناك مسائل تتعلق بالقيام باﻷنشطة في المنطقة ولا تشملها تلك المادة، وهي من قبيل ما يلي: |
Las cuestiones relacionadas con la viabilidad solían utilizarse como tácticas de negociación, especialmente en el contexto del progreso hacia la libre determinación. | UN | وغالبا ما تثار المسائل المتعلقة بمقومات البقاء كأساليب تكتيكية في التفاوض وخاصة في سياق التقدم المحرز نحو تقرير المصير. |
Ambos deciden en común todas las cuestiones relacionadas con la educación de los hijos. | UN | وكافة المسائل المتعلقة بتعليم الأطفال تتم تسويتها على يد الوالدين بصورة مشتركة. |
Por consiguiente, se presta atención principalmente a las cuestiones relacionadas con la retransferencia y el tránsito de armas y municiones. | UN | وبناء على ذلك، فإن الاهتمام الرئيسي يولى إلى المسائل المتعلقة بإعادة نقل الأسلحة والذخائر أو مرورها العابر. |
Subcomité de Salud y Desarrollo: informe del Subcomité; informes sobre cuestiones relacionadas con la salud y el desarrollo | UN | اللجنة الفرعية المعنية بالصحة والتنمية: تقرير اللجنة الفرعية ؛ تقارير عن المسائل المتعلقة بالصحة والتنمية |
Aunque la seguridad es de la responsabilidad de los Estados, es indispensable la cooperación internacional en todas las cuestiones relacionadas con la seguridad. | UN | وبالرغم من أن السلامة هي مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي في جميع المسائل المتصلة بها أمر لا يمكن الاستغناء عنه. |
Aunque la seguridad es de la responsabilidad de los Estados, es indispensable la cooperación internacional en todas las cuestiones relacionadas con la seguridad. | UN | وبالرغم من أن السلامة هي مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي في جميع المسائل المتصلة بها أمر لا يمكن الاستغناء عنه. |
Aunque la seguridad es de la responsabilidad de los Estados, es indispensable la cooperación internacional en todas las cuestiones relacionadas con la seguridad. | UN | وبالرغم من أن السلامة هي مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي في جميع المسائل المتصلة بها أمر لا يمكن الاستغناء عنه. |
En ese foro, la UNMIBH contribuye a las cuestiones relacionadas con la monitorización de los procesos y la justicia de menores. | UN | وفي إطار هذا المحفل، تساهم بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك في المسائل المتصلة برصد المحاكمات وعدالة الأحداث. |
Su mandato comprende el examen de las cuestiones relacionadas con la información científica y técnica. | UN | وتشمل اختصاصات هذا المؤتمر النظر في القضايا المتعلقة بالمعلومات العلمية والتكنولوجية. |
:: Miembro, junto con I. Fagoonee y P. Symonds, del grupo oficioso que examinó cuestiones relacionadas con la labor científica de la Comisión. | UN | :: عضو في الفريق غير الرسمي مع إ. فاغوني والسيد ب. سايموندز، للنظر في مسائل متصلة بالعمل العلمي المفصل للجنة. |
Dijo que la recogida de datos estadísticos sobre cuestiones relacionadas con la Convención se veía complicada por la división de poderes en el Canadá. | UN | وأشار الى أن جمع معلومات إحصائية بشأن القضايا المتصلة بالاتفاقية أمر قد عقده فصل السلطات في كندا. |
El Comité observa que el Estado parte se ha referido únicamente a cuestiones relacionadas con la admisibilidad. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد حصرت نفسها في مسائل تتعلق بقبول البلاغ. |
cuestiones relacionadas con la aplicación del Convenio: Asuntos científicos y técnicos: directrices técnicas | UN | المسائل ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية: المسائل العلمية والتقنية: المبادئ التوجيهية التقنية |
Gracias a esta asociación se abordaron muchas cuestiones relacionadas con la infancia que afectan a América Latina, Asia y África. | UN | وتناولت هذه الشراكة طائفة واسعة من القضايا ذات الصلة بالأطفال التي تؤثر في آسيا، وأفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
Universidad por la Paz: enseñanza, investigación, formación de postgrado sobre cuestiones relacionadas con la paz. | UN | جامعة السلام: التعليم والبحث، والتدريب بعد الدراسات العليا فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالسلام. |
Asimismo, en el Simposio se abordaron cuestiones relacionadas con la necesidad de que los países donantes actuaran en apoyo de programas de desarrollo del transporte en tránsito. | UN | كما تناولت مسائل تتصل بضرورة تدخل المانحين لدعم برامج تطوير النقل العابر. |
Se plantearon cuestiones relacionadas con la certificación de auditoría y el pago de los gastos generales. | UN | وأُثيرت قضايا تتعلق بموضوع شهادات مراجعة الحسابات وتسديد المصاريف العامة. |
Informe del Secretario General sobre cuestiones relacionadas con la contratación en los servicios de idiomas | UN | تقرير الأمين العام عن المسائل المرتبطة بالتعيين في دوائر اللغات |
El diálogo activo permitió abordar cuestiones relacionadas con la lista y aclarar algunos aspectos de la aplicación nacional. | UN | وأدى الحوار النشط إلى النظر في مسائل متعلقة بالقائمة المرجعية وتوضيح بعض جوانب التنفيذ الوطني. |
Pese a esos logros, siguen sin abordarse adecuadamente las cuestiones relacionadas con la situación de las mujeres y las niñas. | UN | وبرغم هذه الإنجازات مازالت عدة قضايا تتصل بحالة المرأة والفتاة بحاجة إلى التصدي لها على النحو الكافي. |
Además de estas reuniones, los miembros del Comité consultan con frecuencia entre ellos cuestiones relacionadas con la ética. | UN | وبالإضافة على هذه الاجتماعات،كثيراً ما يتشاور أعضاء اللجنة فيما بينهم بشأن مسائل ذات صلة بالأخلاقيات. |