ويكيبيديا

    "de algunas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لبعض
        
    • من بعض
        
    • عن بعض
        
    • على بعض
        
    • ببعض
        
    • بعضا من
        
    • البعض من
        
    • لدى بعض
        
    • بين بعض
        
    • للبعض من
        
    • بعضها كما
        
    • الذي أبدته بعض
        
    • بعض من
        
    • بعض أكثر
        
    • التي تدور في بعض
        
    Cabe poner de relieve las capacidades de producción de algunas de las fábricas de Al-Shifa. UN ومن المناسب في هذا السياق، إلقاء الضوء على القدرات اﻹنتاجية لبعض مصانع الشفاء.
    La UNMIS participó en reuniones preliminares de asistencia a la constitución legal de algunas de las comisiones mencionadas UN وشاركت البعثة في الاجتماعات التمهيدية لبعض اللجان آنفة الذكر للمساعدة على إرساء الأسس القانونية لإنشائها
    Me imagino que los nobles querrán comprar las propiedades de algunas de las abadías suprimidas. Open Subtitles أتصور ان هؤلاء النبلاء تريد شراء عقود الإيجار لبعض الأديرة التي تم مصادرتها
    No obstante, de algunas de sus opiniones consultivas se puede deducir que, en tal caso, adoptaría una posición similar a la del Tribunal de Estrasburgo. UN ويمكن بالرغم من ذلك الاستنتاج من بعض فتاويها أنها سوف تتخذ عند الاقتضاء موقفا مماثلا لموقف محكمة ستراسبورغ.
    Los propios países ya han informado de algunas de esas actividades. UN وقد أبلغت البلدان ذاتها بالفعل عن بعض هذه اﻷنشطة.
    En ese sentido, quisiéramos hablar acerca de algunas de las siguientes observaciones. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نعلق على بعض الملاحظات التالية.
    Por eso decidimos financiar las operaciones de algunas de esas actividades para demostrar nuestro compromiso con el Programa de transición. UN وهذا هو ما جعلنا نقــرر تمويـــل العمليات الخاصة ببعض هـذه اﻷنشطة لكي نبرهن على التزامنا بالبرنامج الانتقالي.
    Su canibalismo fue el responsable de algunas de las excelentes recetas que todavía se usan hoy en día. Open Subtitles آكلي لحوم البشر منهم كانوا المسؤولين لبعض الوصفات المُمتازة التي لا تزال مُستخدمة هذه الأيّام.
    Sin embargo, la creciente importancia económica de algunas de las esferas en que la mujer se ha visto tradicionalmente representada contrarresta en parte lo anterior. UN إلا أن هذا تعوضه جزئيا اﻷهمية الاقتصادية المتزايدة لبعض الميادين التي جرت العادة على أن تكون المرأة ممثلة فيها.
    El Banco Mundial señaló a la atención el hecho de que el Programa de subsidios pequeños podría ser una fuente de financiación de algunas de las actividades del Decenio. UN كما لفت البنك الدولي النظر الى برنامج المنح الصغيرة كأحد مصادر التمويل المحتملة لبعض أنشطة العقد.
    Este rápido repaso de algunas de las cuestiones importantes del mundo me lleva a poner de relieve toda la importancia que revisten las operaciones de mantenimiento de la paz. UN في هذا الاستعراض الموجز لبعض القضايا العالمية الكبرى، أود أن أؤكد على أهمية عمليات حفظ السلام.
    No hay duda de que una investigación del lugar en que se encuentra la fosa común permitiría sacar conclusiones que responderían a las inquietudes de al menos de algunas de estas familias. UN ولا شك في أن إجراء تحقيق في موقع القبر سيؤدي الى نتائج ستوفر اجابات لبعض هذه اﻷسر على اﻷقل.
    La capacidad actual de algunas de las oficinas en los países del Asia central, y de la Dirección Regional en la sede en particular, no es suficiente. UN وإن القدرة الحالية لبعض المكاتب القطرية في آسيا الوسطى وللمديرية في المقر على وجه الخصوص ليست كافية.
    Estimo que la pronta aplicación de algunas de las recomendaciones básicas de la Conferencia de Bujumbura contribuirá a resolver el problema de los refugiados en la región. UN وإنني أعتقد أن التنفيذ المبكر لبعض التوصيات الرئيسية لمؤتمر بوجمبورا سوف يسهل حل مشكلة اللاجئين في المنطقة.
    Si se la liberara de algunas de las cargas de trabajo en el hogar, la mujer participaría más plenamente en la vida de su comunidad. UN ١١ - ومن شأن إعفاء المرأة من بعض أعباء العمل المنزلي أن يمكنها من المشاركة على نحو أكبر في حياة مجتمعها.
    El ACNUR sigue teniendo dificultades para obtener los informes financieros de algunas de las entidades de ejecución asociadas, a pesar de los frecuentes recordatorios en que les encarece la presentación oportuna. UN ما زالت المفوضية تشهد صعوبات في الحصول على التقارير المالية من بعض الشركاء المنفذين، وذلك على الرغم من التذكيرات المتكررة التي تطلب منهم اﻹسراع بتقديم التقارير.
    Si se la liberara de algunas de las cargas de trabajo en el hogar, la mujer participaría más plenamente en la vida de su comunidad. UN ١١ - ومن شأن إعفاء المرأة من بعض أعباء العمل المنزلي أن يمكنها من المشاركة على نحو أكبر في حياة مجتمعها.
    La UNOMIG considera que esta formación ha sido responsable de algunas de las emboscadas que han tenido lugar en la región de Gali. UN وتعتقد بعثة المراقبين أن هذا التشكيل هو المسؤول عن بعض الكمائن التي نصبت في منطقة غالي.
    de algunas de esas actividades se informó en la prensa, lo que contribuyó a mejorar la imagen de la Organización. UN وقد أبلغت الصحافة عن بعض هذه اﻷحداث فأسهمت بذلك في الدعاية لﻷمم المتحدة.
    El Gobierno de Georgia no ha respondido a las protestas de la UNOMIG respecto de algunas de esas violaciones. UN ولم تستجب حكومة جورجيا لاحتجاجات البعثة على بعض هذه الانتهاكات.
    La secretaría provisional ha celebrado también estrechas consultas con los funcionarios encargados de algunas de estas Convenciones. UN كما تشاورت اﻷمانة المؤقتة عن كثب مع الموظفين المهتمين ببعض الاتفاقيات المعنية.
    También fue seguida de la asunción por parte de la Autoridad Palestina de algunas de sus responsabilidades en los ámbitos y esferas prescritos en la misma. UN وتبع ذلك تسلم السلطة الفلسطينية بعضا من مسؤولياتها في الميادين المحددة لها وفي مجالات معينة.
    A raíz de algunas de esas auditorías especiales se abrieron algunos casos de investigación, que se exponen en la sección H. UN وأسفر البعض من هذه المراجعات الخاصة للحسابات عن إجراء تحقيقات يرد وصفها في الجزء حاء.
    Estiman que es informativo y útil, y respaldan sus conclusiones y recomendaciones, muchas de las cuales ya están incorporadas en la práctica actual de algunas de ellas. UN فقد وجدته مفيدا وزاخرا بالمعلومات، وهي تؤيد استنتاجاته وتوصياته التي ترى أن كثيرا منها موجود وراسخ بالفعل في الممارسات الحالية لدى بعض المؤسسات.
    El orador expresa su preocupación en relación con la incompatibilidad de algunas de las leyes existentes con la aplicación efectiva del Pacto en ese país. UN وأعرب عن قلقه لعدم التوافق بين بعض القوانين القائمة وتنفيذ العهد في البلد بشكل فعال.
    El objetivo principal de algunas de esas medidas es impedir un aumento de la contaminación del medio ambiente en general. UN والهدف الرئيسي للبعض من هذه الاجراءات هو منع المزيد من تلوث البيئة.
    Empero, algunas de las sustancias alternativas también son peligrosas y los efectos de algunas de ellas no se han estudiado cabalmente. UN غير أن بعض المواد البديلة تتسم بالخطورة أيضاً، كما أنه لم يتم استقصاء تأثيرات بعضها كما يجب.
    A esos efectos, el orador señala que a su país le resulta incomprensible el desasosiego de algunas de las principales Potencias que se han rehusado a actuar bajo las órdenes de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، فإنها لا تستطيع أن تفهم القلق الذي أبدته بعض الدول الكبرى التي ترفض العمل تحت قيادة اﻷمم المتحدة.
    Sabes, la fuerza de algunas de estas personas después de lo que han pasado es... Open Subtitles أتعرف، قوة بعض من هؤلاء الناس بعد كل ما تعرضوا إليه هذا مُلهم
    Se está procediendo al traslado de los reclusos de algunas de las cárceles más hacinadas a la nueva prisión T3, en los alrededores de Phnom Penh. UN وينقل السجناء من بعض أكثر السجون اكتظاظاً إلى سجن ت 3 الجديد الواقع في ضواحي بنوم بنه.
    ¿Puedo considerar que la Asamblea aprueba la recomendación que figura en el párrafo 19 relativa a las transcripciones de los debates de algunas de las sesiones de la Comisión Política Especial y de Descolonización (Cuarta Comisión)? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية توافق على التوصية الواردة في الفقرة ١٩ المتعلقة بتدوين المناقشات التي تدور في بعض جلسات لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار )اللجنة الرابعة(؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد