Cabe poner de relieve las capacidades de producción de algunas de las fábricas de Al-Shifa. | UN | ومن المناسب في هذا السياق، إلقاء الضوء على القدرات اﻹنتاجية لبعض مصانع الشفاء. |
La UNMIS participó en reuniones preliminares de asistencia a la constitución legal de algunas de las comisiones mencionadas | UN | وشاركت البعثة في الاجتماعات التمهيدية لبعض اللجان آنفة الذكر للمساعدة على إرساء الأسس القانونية لإنشائها |
Me imagino que los nobles querrán comprar las propiedades de algunas de las abadías suprimidas. | Open Subtitles | أتصور ان هؤلاء النبلاء تريد شراء عقود الإيجار لبعض الأديرة التي تم مصادرتها |
No obstante, de algunas de sus opiniones consultivas se puede deducir que, en tal caso, adoptaría una posición similar a la del Tribunal de Estrasburgo. | UN | ويمكن بالرغم من ذلك الاستنتاج من بعض فتاويها أنها سوف تتخذ عند الاقتضاء موقفا مماثلا لموقف محكمة ستراسبورغ. |
Los propios países ya han informado de algunas de esas actividades. | UN | وقد أبلغت البلدان ذاتها بالفعل عن بعض هذه اﻷنشطة. |
En ese sentido, quisiéramos hablar acerca de algunas de las siguientes observaciones. | UN | وفي ذلك الصدد، نود أن نعلق على بعض الملاحظات التالية. |
Por eso decidimos financiar las operaciones de algunas de esas actividades para demostrar nuestro compromiso con el Programa de transición. | UN | وهذا هو ما جعلنا نقــرر تمويـــل العمليات الخاصة ببعض هـذه اﻷنشطة لكي نبرهن على التزامنا بالبرنامج الانتقالي. |
Su canibalismo fue el responsable de algunas de las excelentes recetas que todavía se usan hoy en día. | Open Subtitles | آكلي لحوم البشر منهم كانوا المسؤولين لبعض الوصفات المُمتازة التي لا تزال مُستخدمة هذه الأيّام. |
Sin embargo, la creciente importancia económica de algunas de las esferas en que la mujer se ha visto tradicionalmente representada contrarresta en parte lo anterior. | UN | إلا أن هذا تعوضه جزئيا اﻷهمية الاقتصادية المتزايدة لبعض الميادين التي جرت العادة على أن تكون المرأة ممثلة فيها. |
El Banco Mundial señaló a la atención el hecho de que el Programa de subsidios pequeños podría ser una fuente de financiación de algunas de las actividades del Decenio. | UN | كما لفت البنك الدولي النظر الى برنامج المنح الصغيرة كأحد مصادر التمويل المحتملة لبعض أنشطة العقد. |
Este rápido repaso de algunas de las cuestiones importantes del mundo me lleva a poner de relieve toda la importancia que revisten las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | في هذا الاستعراض الموجز لبعض القضايا العالمية الكبرى، أود أن أؤكد على أهمية عمليات حفظ السلام. |
No hay duda de que una investigación del lugar en que se encuentra la fosa común permitiría sacar conclusiones que responderían a las inquietudes de al menos de algunas de estas familias. | UN | ولا شك في أن إجراء تحقيق في موقع القبر سيؤدي الى نتائج ستوفر اجابات لبعض هذه اﻷسر على اﻷقل. |
La capacidad actual de algunas de las oficinas en los países del Asia central, y de la Dirección Regional en la sede en particular, no es suficiente. | UN | وإن القدرة الحالية لبعض المكاتب القطرية في آسيا الوسطى وللمديرية في المقر على وجه الخصوص ليست كافية. |
Estimo que la pronta aplicación de algunas de las recomendaciones básicas de la Conferencia de Bujumbura contribuirá a resolver el problema de los refugiados en la región. | UN | وإنني أعتقد أن التنفيذ المبكر لبعض التوصيات الرئيسية لمؤتمر بوجمبورا سوف يسهل حل مشكلة اللاجئين في المنطقة. |
Si se la liberara de algunas de las cargas de trabajo en el hogar, la mujer participaría más plenamente en la vida de su comunidad. | UN | ١١ - ومن شأن إعفاء المرأة من بعض أعباء العمل المنزلي أن يمكنها من المشاركة على نحو أكبر في حياة مجتمعها. |
El ACNUR sigue teniendo dificultades para obtener los informes financieros de algunas de las entidades de ejecución asociadas, a pesar de los frecuentes recordatorios en que les encarece la presentación oportuna. | UN | ما زالت المفوضية تشهد صعوبات في الحصول على التقارير المالية من بعض الشركاء المنفذين، وذلك على الرغم من التذكيرات المتكررة التي تطلب منهم اﻹسراع بتقديم التقارير. |
Si se la liberara de algunas de las cargas de trabajo en el hogar, la mujer participaría más plenamente en la vida de su comunidad. | UN | ١١ - ومن شأن إعفاء المرأة من بعض أعباء العمل المنزلي أن يمكنها من المشاركة على نحو أكبر في حياة مجتمعها. |
La UNOMIG considera que esta formación ha sido responsable de algunas de las emboscadas que han tenido lugar en la región de Gali. | UN | وتعتقد بعثة المراقبين أن هذا التشكيل هو المسؤول عن بعض الكمائن التي نصبت في منطقة غالي. |
de algunas de esas actividades se informó en la prensa, lo que contribuyó a mejorar la imagen de la Organización. | UN | وقد أبلغت الصحافة عن بعض هذه اﻷحداث فأسهمت بذلك في الدعاية لﻷمم المتحدة. |
El Gobierno de Georgia no ha respondido a las protestas de la UNOMIG respecto de algunas de esas violaciones. | UN | ولم تستجب حكومة جورجيا لاحتجاجات البعثة على بعض هذه الانتهاكات. |
La secretaría provisional ha celebrado también estrechas consultas con los funcionarios encargados de algunas de estas Convenciones. | UN | كما تشاورت اﻷمانة المؤقتة عن كثب مع الموظفين المهتمين ببعض الاتفاقيات المعنية. |
También fue seguida de la asunción por parte de la Autoridad Palestina de algunas de sus responsabilidades en los ámbitos y esferas prescritos en la misma. | UN | وتبع ذلك تسلم السلطة الفلسطينية بعضا من مسؤولياتها في الميادين المحددة لها وفي مجالات معينة. |
A raíz de algunas de esas auditorías especiales se abrieron algunos casos de investigación, que se exponen en la sección H. | UN | وأسفر البعض من هذه المراجعات الخاصة للحسابات عن إجراء تحقيقات يرد وصفها في الجزء حاء. |
Estiman que es informativo y útil, y respaldan sus conclusiones y recomendaciones, muchas de las cuales ya están incorporadas en la práctica actual de algunas de ellas. | UN | فقد وجدته مفيدا وزاخرا بالمعلومات، وهي تؤيد استنتاجاته وتوصياته التي ترى أن كثيرا منها موجود وراسخ بالفعل في الممارسات الحالية لدى بعض المؤسسات. |
El orador expresa su preocupación en relación con la incompatibilidad de algunas de las leyes existentes con la aplicación efectiva del Pacto en ese país. | UN | وأعرب عن قلقه لعدم التوافق بين بعض القوانين القائمة وتنفيذ العهد في البلد بشكل فعال. |
El objetivo principal de algunas de esas medidas es impedir un aumento de la contaminación del medio ambiente en general. | UN | والهدف الرئيسي للبعض من هذه الاجراءات هو منع المزيد من تلوث البيئة. |
Empero, algunas de las sustancias alternativas también son peligrosas y los efectos de algunas de ellas no se han estudiado cabalmente. | UN | غير أن بعض المواد البديلة تتسم بالخطورة أيضاً، كما أنه لم يتم استقصاء تأثيرات بعضها كما يجب. |
A esos efectos, el orador señala que a su país le resulta incomprensible el desasosiego de algunas de las principales Potencias que se han rehusado a actuar bajo las órdenes de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، فإنها لا تستطيع أن تفهم القلق الذي أبدته بعض الدول الكبرى التي ترفض العمل تحت قيادة اﻷمم المتحدة. |
Sabes, la fuerza de algunas de estas personas después de lo que han pasado es... | Open Subtitles | أتعرف، قوة بعض من هؤلاء الناس بعد كل ما تعرضوا إليه هذا مُلهم |
Se está procediendo al traslado de los reclusos de algunas de las cárceles más hacinadas a la nueva prisión T3, en los alrededores de Phnom Penh. | UN | وينقل السجناء من بعض أكثر السجون اكتظاظاً إلى سجن ت 3 الجديد الواقع في ضواحي بنوم بنه. |
¿Puedo considerar que la Asamblea aprueba la recomendación que figura en el párrafo 19 relativa a las transcripciones de los debates de algunas de las sesiones de la Comisión Política Especial y de Descolonización (Cuarta Comisión)? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية توافق على التوصية الواردة في الفقرة ١٩ المتعلقة بتدوين المناقشات التي تدور في بعض جلسات لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار )اللجنة الرابعة(؟ |