En esta sección también se indica la amplia gama de asociados que deben actuar en interés de los niños. | UN | ويحدد هذا القسم أيضا طائفة واسعة من الشركاء المدعوين إلى العمل على تحقيق المصالح العليا للأطفال. |
Las dos iniciativas dependen de una colaboración real entre un amplio conjunto de asociados. | UN | تعتمد كل من المبادرتين على التعاون الفعال بين مجموعة كبيرة من الشركاء. |
Además, acredita a un número de asociados de las organizaciones de derechos humanos de todo el mundo como representantes provisionales. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتمد عدداً من الشركاء من منظمات حقوق الإنسان من جميع أنحاء العالم كممثلين مؤقتين. |
En Burkina Faso, el PMA actuó como catalizador de un subgrupo de asociados sobre nutrición. | UN | وفي بوركينا فاسو أدى البرنامج دور العامل الحافز لمجموعة فرعية للشركاء بشأن التغذية. |
El programa de asesoramiento jurídico trabaja en estrecha colaboración con una red oficiosa de asociados interregionales y regionales. | UN | ويعمل ذلك البرنامج الاستشاري بشكل وثيق مع شبكة غير رسمية مؤلفة من شركاء إقليميين وأقاليميين. |
El programa de trabajo del PNUMA se ejecuta mediante una cartera de 115 proyectos con una amplia diversidad de asociados a nivel mundial. | UN | وينفذ برنامج عمل اليونيب من خلال محفظة تضم 115 مشروعاً يجري تنفيذها مع مجموعة واسعة من الشركاء على نطاق العالم. |
Se están realizando talleres nacionales y regionales, y una serie de asociados que proporcionan recursos están contribuyendo a esta primera fase de aplicación. | UN | وجار عقد حلقات عمل وطنية وإقليمية، ويعكف عدد من الشركاء في الموارد على الإسهام في تلك المرحلة الأولى من التنفيذ. |
Por ello, sería aconsejable categorizar los distintos tipos de asociados en la ejecución y clasificarlos de acuerdo con su actividad y rendimiento. | UN | لذا فإنه يبدو أن من المستصوب تبويب اﻷنواع المختلفة من الشركاء المنفذين وتصنيفها حسب نشاطها وأدائها. |
- como una red de asociados participantes en ese proceso; | UN | ● شبكة من الشركاء المنخرطين في هذه العملية؛ |
Hay que procurar trabajar con una gama más amplia de asociados y adoptar fórmulas diversas para seleccionar a los organismos de ejecución. | UN | وينبغي بــذل جهــود للتعاون مع مجموعة أوسع نطاقا من الشركاء واتباع طرائق متنوعة لاختيار الكيانات المنفذة. |
Ello fue posible con la ayuda de una red de asociados internacionales, regionales y nacionales. | UN | وأمكن القيام بذلك بمساعدة من شبكة من الشركاء الدوليين والإقليميين والوطنيين. |
En el documento de la CLD se expresa claramente la necesidad de una participación activa de asociados internacionales en la preparación y aplicación del PAN. | UN | وقد حددت بوضوح في وثيقة اتفاقية مكافحة التصحر، الحاجة إلى المشاركة الفعالة من الشركاء الدوليين في إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية. |
El principio de que el PNUD debe aprender a obtener el mayor provecho posible de sus recursos exige una cooperación efectiva con una amplia gama de asociados. | UN | ويقتضي مبدأ ضرورة أن يتعلم البرنامج الإنمائي كيفية حشد موارده أن يكون هناك تعاون فعال مع نطاق عريض من الشركاء. |
Respecto de las experiencias adquiridas, dijo que estaba participando en los exámenes una gama más amplia de asociados para hacer un análisis de la situación de los niños y las mujeres. | UN | وفي تعليقه على الدروس المستفادة، لاحظ أن الاستعراضات تشمل طائفة أوسع من الشركاء في تحليل حالة الأطفال والنساء. |
Esta creciente red de asociados ha contribuido a incrementar la visibilidad de las cuestiones relacionadas con los niños y ha ampliado el apoyo a la labor del UNICEF. | UN | وقد أسهمت هذه الشبكة المتسعة من الشركاء إلى زيادة إبراز مسائل الطفل وتوسيع الدعم المقدم في أعمال اليونيسيف. |
El año pasado se movilizaron fondos adicionales para programas por valor de 63 millones de dólares, provenientes de una amplia gama de asociados. | UN | وفي العام الماضي تمت تعبئة مبلغ إضافي قدره 63 مليون دولار من الأموال البرنامجية من طائفة كبيرة من الشركاء. |
Se financia con fondos del sector público y de instituciones filantrópicas, así como aportaciones en especie de asociados del sector industrial. | UN | ويتم تمويل هذه المبادرة من القطاع العام ومن الهيئات الخيرية، ومن خلال الدعم المقدم عينا من الشركاء في الصناعة. |
La contratación en curso de asociados estratégicos de recursos humanos para cada oficina regional es también parte de este proceso. | UN | كذلك يشكل الاستقدام المستمر للشركاء الاستراتيجيين في مجال الموارد البشرية لكل مكتب إقليمي جزءا من هذه العملية. |
Se espera que haya siete foros de asociados en los que las autoridades locales, las organizaciones no gubernamentales, empresas del sector privado, profesionales y fundaciones, sindicatos y parlamentarios, respectivamente, tomen parte. | UN | ومن المتوقع أن تعقد سبعة محافل للشركاء تشارك فيها السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص وذوو الاختصاص المهني والمؤسسات ونقابات العمال والبرلمانيون، على التوالي. |
La Comisión también contó con el apoyo de asociados internacionales, como los Gobiernos del Reino Unido y de Suiza. | UN | وتلقت المفوضية دعماً من شركاء دوليين من بينهم حكومتا سويسرا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
La primera reunión de asociados para la aplicación de la estrategia tendrá por objeto: | UN | :: أن يرمي الاجتماع الأول لشركاء تنفيذ الاستراتيجية إلى تحقيق الأهداف التالية: |
El UNIFEM aprovecha las inversiones de mayor cuantía para el desarrollo de los sistemas y la capacidad que recibe de asociados como el PNUD y el UNFPA. | UN | ويُفيد الصندوق من الاستثمارات الطائلة في تطوير النظم والقدرات التي يقدمها الشركاء من مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Otro problema importante era la falta de asociados adecuados en la ejecución en las principales zonas de retorno. | UN | وثمة عقبة كبرى أخرى ألا وهي الافتقار إلى الشركاء المنفذين الملائمين في مناطق العودة الرئيسية. |
El Programa de Hábitat como contrato social mundial de asociados | UN | ـ جدول أعمال الموئل كعقد اجتماعي عالمي فيما بين الشركاء |
El Gobierno de Myanmar cuenta con la cooperación de asociados regionales. | UN | وقد حصلت حكومته على تعاون من شركائها اﻹقليميين. |
Por ese motivo, la Federación inició la búsqueda de asociados adecuados que proporcionaran ese tipo de servicios a los clientes de los Centros de Comercio. | UN | ولهذا السبب، بدأ الاتحاد بالبحث عن شركاء ملائمين قادرين على تقديم هذا النوع من الخدمات إلى زبائن النقاط التجارية. |
Así comenzó el decisivo proceso de paz del Oriente Medio, que reunió a los palestinos y los israelíes en calidad de asociados en la búsqueda de la paz. | UN | وهكذا بدأت عملية الشرق اﻷوسط البالغة اﻷهمية، جامعة الفلسطينيين واﻹسرائيليين كشركاء في السعي الى السلام. |
Fortalecer las asociaciones con el FNUDC: Como organización que " allana el camino " a otras, el FNUDC ejerce una influencia cuando su labor es ampliada o duplicada por un mayor número de asociados, gobiernos nacionales o el sector privado. | UN | 56 - تعزيز شراكات الصندوق - إن الصندوق باعتباره منظمة " تمهد الطريق " للآخرين يحدث أثرا عندما يجري توسيع نطاق أعماله أو تكرارها من جانب الشركاء الأكبر أو الحكومات الوطنية أو القطاع الخاص. |
La Junta de la Alianza para lograr la regresión del paludismo supervisa la labor de toda la Alianza y trata de ampliar el número de asociados. | UN | 6 - ويـُـشرف مجلس الشراكة من أجل دحــر الملاريـا على عمل الشراكة بصورة عامة ويساعد في زيادة عدد الشركاء. |
Asimismo, el porcentaje de respuestas obtenidas en las encuestas de asociados dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas fue bajo. | UN | وأيضا فإن معدلات الرد على الاستقصاءات التي أرسلت إلى الشركاء من الأمم المتحدة ومن غير الأمم المتحدة كانت منخفضة. |
Además, en cada una de estas iniciativas el UNFPA depende de asociados externos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الصندوق يعتمد في تنفيذ كل واحدة من هذه المبادرات على شركاء خارجيين. |
Un elemento importante de esta estrategia es la ampliación del número de asociados en los países desarrollados. | UN | ويتمثل أحد العناصر الهامة لهذه الاستراتيجية في التركيز على الشركاء في البلدان النامية وزيادة عددهم. |