La capacidad permanece ociosa cuando ni siquiera se dispone de capital de explotación. | UN | وتصبح الطاقة عاطلة عندما يكون حتى رأس المال العامل غير متاح. |
Hace algún tiempo que se plantean propuestas constructivas tales como compromisos reglamentarios y un impuesto sobre los movimientos internacionales de capital. | UN | وهناك عدد من المقترحات البناءة موجودة منذ فترة منها الالتزامات القانونية وفرض ضريبة على تحركات رأس المال الدولية. |
Este problema se agrava con la fuga de capital privado de África. | UN | ويزيد هذه المشكلة تفاقما هروب رأس المال الخاص من افريقيا. |
Es necesario concebir políticas para promover la estabilidad de las cuentas de capital. | UN | وأوضح أنه يجب وضع سياسات ترمي إلى تشجيع استقرار الحسابات الرأسمالية. |
Diversas tendencias observadas en la región demuestran la importancia que han adquirido los mercados de capital en el continente. | UN | وهناك عدد من التطورات التي تحدث في المنطقة، والتي تثبت تزايد أهمية اﻷسواق الرأسمالية في القارة. |
Acuerdo sobre la inversión y la libre circulación de capital árabe entre países árabes | UN | الاتفاق بشأن الاستثمار وحرية تنقل رؤوس الأموال العربية فيما بين البلدان العربية |
Se examinó la posibilidad de establecer fondos de capital de riesgo, como el fondo establecido por la UNESCO en África en 1994. | UN | وأجريت مناقشات بشأن إنشاء صناديق لرأس المال الاستثماري، من قبيل الصندوق الذي أنشأته اليونسكو في أفريقيا في عام ٩٩٤١. |
v) Promuevan la inclusión en las políticas de medidas que fomenten y atraigan la inversión extranjera directa y otras corrientes de capital privado; | UN | ' ٥ ' أن تعزز تدابير السياسة التي من شأنها تشجيع وجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتدفقات رأس المال الخاص اﻷخرى؛ |
Los cambios reales o previstos en las tasas de interés reales relativas pueden afectar rápidamente el rumbo de las corrientes de capital. | UN | ويمكن للتغييرات الفعلية أو المتوقعة في أسعار الفائدة الحقيقية النسبية أن تؤثر تأثيرا سريعا على اتجاه تحركات رأس المال. |
La República Checa se benefició de corrientes de capital extranjero y está reorientando sus exportaciones hacia mercados occidentales. | UN | واستفادت الجمهورية التشيكية من تدفقات رأس المال اﻷجنبي وتقوم بإعادة توجيه صادراتها إلى اﻷسواق الغربية. |
Marcel Doupamby Matoka, Ministro de Hacienda, Economía, Presupuesto e Inversiones de capital del Gabón | UN | مارسيل دوبامبي ماتوكا، وزير المالية والاقتصاد والميزانية وتمويل رأس المال السهمي بغابون |
Acuerdo sobre la inversión y la libre circulación de capital árabe entre países árabes | UN | اتفاق بشأن الاستثمار وحرية حركة رأس المال العربي فيما بين البلدان العربية |
Además de una mayor marginación, África corre el riesgo de que las corrientes de capital se agoten o inviertan, precipitando con ello una crisis. | UN | وتواجه أفريقيا، إضافة إلى استمرار تهميشها، خطر نضوب التدفقات من رأس المال أو انعكاس اتجاهها، مما سيزيد من حدة اﻷزمة. |
Los países importadores de capital deben tratar de reducir al mínimo los riesgos internos y la inestabilidad vinculados a las corrientes de capital. | UN | وينبغي للبلدان المستوردة لرأس المال أن تقلل إلى أدنى حد مما يرتبط بتدفقات رأس المال من مخاطر داخلية وعدم استقرار. |
iii) 26,9 millones de dólares de los EE.UU. de intereses acumulados por la financiación de los gastos de capital. | UN | `3 ' 000 900 26 دولار من دولارات الولايات المتحدة للفوائد المستحقة نتيجة تمويل النفقات الرأسمالية. |
No obstante, se precisa un mecanismo de salida del mercado para que los inversores obtengan ganancias de capital. | UN | ومع ذلك، لا بد من توفير آلية خروج لأصحاب رؤوس الأموال الاستثمارية لتحقيق المكاسب الرأسمالية. |
Con todo, observa la necesidad de evitar solapamientos con las mejoras de seguridad previstas en el plan maestro de mejoras de capital. | UN | ومع ذلك، يلاحظ وفدها أن ثمة حاجة إلى تجنب التداخل مع التحسينات الأمنية المرتآة في الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
Parece ahora claro que el plan maestro de mejoras de capital se pondrá en práctica de una u otra forma. | UN | وأضاف أنه لم يعد هناك أدنى شك الآن بوجوب تنفيذ الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية بصورة أو بأخرى. |
Para ello se requería la aportación de importantes corrientes de capital y de tecnología que permitieran reforzar la competitividad internacional. | UN | ويتطلب ذلك تدفقات ضخمة من رؤوس الأموال والتكنولوجيا في اتجاه هذه البلدان لتعزيز قدرتها على المنافسة الدولية. |
Eso es particularmente cierto se producen en una economía retiradas súbitas de capital como reacción a los cambios rápidos de la situación del mercado. | UN | وهذا صحيح جدا، ولا سيما عندما تواجه الاقتصادات عمليات سحب مفاجئ لرأس المال ردا على تغيرات سريعة في ظروف السوق. |
Algunas de las actividades especificadas en el capítulo 15 también exigen vastas cantidades de inversiones de capital para lograr sus objetivos. | UN | وفضلا عن ذلك، تتطلب بعض اﻷنشطة المحددة في الفصل ١٥ مقادير كبيرة من الاستثمار الرأسمالي كي تحقق أهدافها. |
En contraste con este desarrollo bastante complejo del mercado monetario, pocos países de la fase intermedia han establecido mercados de capital. | UN | ومقابل هذا التطور المعقد بالفعل لسوق العملة، أنشأ عدد قلل من البلدان المصنفة في المرحلة المتوسطة أسواقا رأسمالية. |
Los países con una cuenta de capital abierta eran vulnerables a esas fluctuaciones internacionales del capital a corto plazo. | UN | وتتأثر البلدان التي لديها حساب رأسمالي مفتوح تأثراً سريعاً بهذه الحركات الدولية لرؤوس الأموال القصيرة الأجل. |
Se obtienen soluciones locales, cosas que funcionan para la gente que carece de capital o tiene un acceso limitado. | TED | تحصلون على حلول جذرية، أشياء نجحت بالنسبة للناس الذين ليس لديهم رؤوس أموال أو دخول محدودة. |
Pero este resultado no niega la importancia de la acumulación de capital humano y no humano ni del progreso tecnológico en la determinación de la productividad. | UN | غير أن هذه النتيجة لا تنكر ما لكل من تراكم رأس المال البشري وغير البشري والتقدم التكنولوجي من أهمية في تحديد الإنتاجية. |
Al 30 de junio de 1995, la base de capital del programa ascendía a 284.000 dólares, con una tasa general de reembolso del 96%. | UN | وبلغ رأسمال البرنامج مع نهاية الفترة المستعرَضة ٠٠٠ ٢٨٤ دولار، فيما بلغت نسبة التسديد الاجمالية ٩٦ بالمائة. |
los mercados de capital y en las corrientes de | UN | وتدفقات الرأسمال اﻷقاليمية واﻹقليمية فيمــا |
México tiene planes de promover medidas para que las instituciones y las organizaciones que prestan apoyo al desarrollo de la capacidad productiva de la mujer dispongan de capital. | UN | وستشجع المكسيك توافر رأس المال للمؤسسات والمنظمات التي تدعم تنمية القدرات اﻹنتاجية للنساء. |