La Corte podrá ejercer su competencia respecto de cualquiera de los crímenes a que se refiere el artículo 5 de conformidad con las disposiciones del presente Estatuto si: | UN | للمحكمة أن تمارس اختصاصها فيما يتعلق بجريمة مشار إليها في المادة 5 وفقا لأحكام هذا النظام الأساسي في الأحوال التالية: |
Con sujeción a las directivas que imparta el magistrado presidente, las partes podrán presentar pruebas de conformidad con las disposiciones del presente Estatuto. | UN | ويجوز للأطراف، مع مراعاة توجيهات القاضي الذي يرأس الجلسة، أن يقدموا الأدلة وفقا لأحكام هذا النظام الأساسي. |
A falta de un tratado, las solicitudes de extradición o de asistencia judicial se examinaban de conformidad con las disposiciones pertinentes del derecho interno. | UN | وإذا لم يكن هناك من معاهدة، يُنظر في طلبات التسليم أو المساعدة القانونية وفقا للأحكام ذات الصلة من القوانين المحلية. |
En cumplimiento de ese mandato debe actuar de una manera uniforme, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y con sus propias decisiones. | UN | وهو، في قيامه بأعباء هذا التكليف، يجب أن يعمل بطريقة موحدة، وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق وقرارات المجلس. |
En cuarto lugar deberían realizarse esfuerzos para que entrara pronto en vigor el TPCE de conformidad con las disposiciones que contiene. | UN | رابعاً، ينبغي بذل الجهود من أجل سرعة إنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب وفقاً لأحكام تلك المعاهدة. |
La investigación científica debe llevarse a cabo en todas las zonas marítimas de conformidad con las disposiciones y principios generales de la Parte XIII de la Convención. | UN | يجرى البحث العلمي البحري في كل المناطق البحرية وفقاً للأحكام والمبادئ العامة للجزء الثالث عشر من الاتفاقية. |
La Comisión pide al Gobierno que indique si existen o se han contemplado disposiciones para dar carácter obligatorio a la licencia después del nacimiento, de conformidad con las disposiciones del Convenio. | UN | وتطلب اللجنة من الحكومة الإشارة إلى ما إذا كانت توجد أحكام أو يجري النظر في وضع أحكام لكفالة الطبيعة الإلزامية للإجازة بعد الولادة، وفقا لأحكام الاتفاقية. |
Objetivo: Fortalecer la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, de conformidad con las disposiciones del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas | UN | الهدف: تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وفقا لأحكام الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة |
Si los excedentes se eliminan mediante las exportaciones, dichas exportaciones deberán realizarse solamente de conformidad con las disposiciones al respecto que figuran en la sección II de este Programa de Acción. | UN | وإذا تم التخلص من المخزونات الفائضة عن طريق التصدير، فينبغي ألا يتم هذا التصدير إلا وفقا لأحكام التصدير الواردة في الجزء ثانيا من برنامج العمل هذا. |
A ese respecto, el Gobierno de Malasia está considerando vías para resolver estos problemas, de conformidad con las disposiciones del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، تسعى ماليزيا إلى إيجاد السبل الكفيلة بالتصدي لهذه المشاكل وفقا لأحكام المادة 50 من ميثاق الأمم المتحدة، التي تنص على ما يلي: |
El tribunal arbitral adoptará sus decisiones de conformidad con las disposiciones del presente Convenio y del derecho internacional. | UN | تصدر هيئة التحكيم قراراتها وفقا لأحكام هذه الاتفاقية والقانون الدولي. |
También se incluirían leyes y procedimientos administrativos de conformidad con las disposiciones pertinentes de la OMC, la UE y otros órganos pertinentes. | UN | وسوف يشمل ذلك وضع الإجراءات التشريعية والإدارية وفقا للأحكام ذات الصلة لمنظمة التجارة العالمية والاتحاد الأوروبي والهيئات المعنية الأخرى. |
:: la elección del apellido de los hijos, de conformidad con las disposiciones del artículo 57, apartados 2 a 5, | UN | :: اختيار أسماء الأطفال وفقا للأحكام المقررة في الفقرتين الفرعيتين 2 و5 من المادة 57؛ |
Variante 2: de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | الخيار 2: وفقا للأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة. |
Las disposiciones relativas al crimen de agresión deben entrar en vigor para los Estados partes de conformidad con las disposiciones pertinentes del Estatuto. | UN | ويبدأ نفاذ الأحكام المتعلقة بجريمة العدوان بالنسبة إلى الدول الأطراف وفقا للأحكام ذات الصلة من النظام الأساسي. |
- la secretaría debe promover la aplicación de la Convención, de conformidad con las disposiciones pertinentes y bajo la dirección de la Conferencia de las Partes; | UN | يتعين على الأمانة أن تحض على تنفيذ الاتفاقية، وذلك وفقاً لأحكام الاتفاقية وبقيادة مؤتمر الأطراف، |
El tribunal adoptará sus decisiones de conformidad con las disposiciones de la presente Convención y del derecho internacional. | UN | تصدر المحكمة قراراتها وفقاً لأحكام هذه الاتفاقية والقانون الدولي. النظام الداخلي |
De manera similar, los salarios de los funcionarios también se determinan de conformidad con las disposiciones establecidas en la ley, con independencia del sexo. | UN | وبالمثل فإن مرتبات الموظفين العموميين تحدَّد أيضاً وفقاً للأحكام المنصوص عليها في القانون وذلك بغض النظر عن نوع الجنس. |
El Grupo de Trabajo Conjunto actuará de común acuerdo y de conformidad con las disposiciones del presente Canje de Notas. | UN | ويعمل الفريق العام المشترك بالتوافق ووفقا لأحكام تبادل المذكرات هذا. |
Teniendo presentes, en particular, las tareas encomendadas al Secretario General de conformidad con las disposiciones de la Convención, | UN | وإذ تضع في اعتبارها على وجه الخصوص المهام الموكلة إلى الأمين العام عملا بأحكام الاتفاقية، |
La segunda fase comprende la adopción de distintas medidas de fomento de la confianza, de conformidad con las disposiciones de las resoluciones 847 (1993) y 871 (1993) del Consejo de Seguridad. | UN | ويشمل الجانب الثاني من الخطة اعتماد تدابير مختلفة لبناء الثقة طبقا ﻷحكام قراري مجلس اﻷمن ٨٤٧ و ٨٧١. |
También se infiere que los representantes ejercen solamente las facultades que se les atribuyen de conformidad con las disposiciones de la constitución. | UN | ويفترض ضمنيا، أيضا، أن الممثلين لا يمارسون إلا السلطات التي يخولون بها طبقا للأحكام الدستورية. |
Posteriormente recomendó que se le pagara a la víctima una indemnización simbólica de conformidad con las disposiciones del Pacto. | UN | وأوصت اللجنة بعد ذلك بأن يُدفع للضحية تعويض رمزي بموجب أحكام العهد. |
Los aumentos en Bangkok y Santiago resultan de aumentos previstos en los alquileres de alrededor del 5% de conformidad con las disposiciones contractuales. | UN | أما الزيادات في بانكوك وسانتياغو فمستمدة من زيادات متوقعة في الإيجار نسبتها 5 في المائة وفقا للترتيبات التعاقدية. |
de conformidad con las disposiciones legales, las autoridades de los Länder y los municipios tienen la obligación de ofrecer una variedad suficiente de servicios de guarda a todos los grupos etarios. | UN | ووفقا للأحكام القانونية، فإن سلطات الأقاليم والسلطات المحلية مسؤولة عن عرض نطاق كاف من الرعاية لجميع الفئات العمرية. |
Su constitución, conocida como Ley Fundamental, garantiza los derechos y deberes básicos de sus habitantes, de conformidad con las disposiciones del Pacto. | UN | ودستوره المعروف باسم القانون الأساسي يضمن الحقوق والواجبات الأساسية لسكان الإقليم بما يتفق مع أحكام العهد. |
Además, los ministros pueden nombrar asesores especiales de conformidad con las disposiciones de la Ley de 1997. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحق للوزراء تعيين مستشارين خاصين بموجب الأحكام الواردة في قانون عام 1997. |
iii) la evaluación de los efectos individuales y agregados de las medidas adoptadas de conformidad con las disposiciones de la Convención; | UN | `٣` تقييم اﻵثار الفردية واﻹجمالية للتدابير المتخذة عملاً بأحكام الاتفاقية؛ |
de conformidad con las disposiciones de la Convención de Ottawa, nuestro país debe eliminar sus existencias de minas terrestres dentro de un plazo de cuatro años. | UN | ووفقاً لأحكام اتفاقية أوتاوا، يجب أن يتخلص بلدنا من مخزونات الألغام التي لديه خلال أربع سنوات. |