ويكيبيديا

    "de experiencias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخبرات
        
    • التجارب
        
    • للخبرات
        
    • الخبرة
        
    • للتجارب
        
    • تجارب
        
    • لتجارب
        
    • خبرات
        
    • للخبرة
        
    • من الدروس
        
    • للدروس
        
    • بتجارب
        
    • بالخبرات
        
    • بالتجارب
        
    • على الدروس
        
    I. INTERCAMBIO de experiencias RELATIVAS A LAS UN تبادل الخبرات المتعلقة بالاستثمار المباشر اﻷجنبي
    El intercambio de experiencias nacionales podría facilitar la identificación de áreas específicas donde se requiera fortalecer la cooperación internacional. UN وسييسر تشاطر الخبرات الوطنية من تعيين المجالات المحددة التي يحتاج اﻷمر فيها الى دعم التعاون الدولي.
    La presentación de estudios monográficos había sido muy útil para estimular el intercambio de experiencias entre los miembros del Comité. UN وأضاف أن عروض دراسات الحالة كان لها بالغ الفائدة في تنشيط تبادل الخبرات فيما بين أعضاء اللجنة.
    En tanto ese tratado no entre en vigor, se estima que las Potencias nucleares deberían ejercitar la mayor restricción en este tipo de experiencias. UN واﻷولى أن تمتنع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية قدر اﻹمكان عن إجراء مثل هذه التجارب ريثما تدخل هذه المعاهدة حيز النفاذ.
    A este respecto, se subrayó la importancia de las reuniones de expertos para un intercambio constructivo de experiencias. UN وتم التشديد في هذا الصدد على ما لاجتماعات الخبراء من أهمية في التبادل البناء للخبرات.
    El carácter regional permite un importante intercambio de experiencias entre los países. UN ويسمح البُعد اﻹقليمي بتبادل الخبرات بين البلدان على نطاق واسع.
    En ese contexto, también se destacó la particular importancia de la cooperación Sur-Sur, incluido el intercambio de experiencias entre Asia y África. UN كما لوحظ أن التعاون بين بلدان الجنوب، ومنه تقاسم الخبرات بين آسيا وأفريقيا، له أهمية خاصة في هذا المجال.
    Estos seminarios ofrecen a las mujeres interesadas intercambios de experiencias con otras mujeres que han creado su propia empresa. UN وتتيح هذه الحلقات الدراسية للنساء المعنيات، فرصة تبادل الخبرات مع اﻷخريات اللواتي قمن بإنشاء مشاريع خاصة.
    Procedimientos para el intercambio regional de experiencias nacionales: informe del Secretario General UN أساليب تبادل الخبرات الوطنية على الصعيــد اﻹقليمي: تقرير اﻷمين العام
    Se ha iniciado un proceso de intercambio de experiencias entre otros proyectos y programas mediante contratación por períodos breves de algunos supervisores adjuntos. UN وقد شرع في عملية لتلاقح الخبرات فيما بين مشاريع وبرامج أخرى من خلال التوظيف القصير المدة لعدد من المشرفين المساعدين.
    Se hará especial hincapié en el intercambio de experiencias con una orientación Sur–Sur. UN وسيتم التركيز بصفة خاصة على تبادل الخبرات فيما بين بلدان الجنوب.
    Se hará especial hincapié en el intercambio de experiencias con una orientación Sur–Sur. UN وسيتم التركيز بصفة خاصة على تبادل الخبرات فيما بين بلدان الجنوب.
    El UNICEF había contribuido mucho a Malasia en las esferas de intercambio de experiencias, mejora de la capacidad y recaudación de fondos. UN وأوضح أن لدى اليونيسيف الكثير مما يمكن أن تقدمه إلى ماليزيا من حيث نقل الخبرات وبناء الثقة وجمع الأموال.
    Intercambio de experiencias sobre los programas de desarme, desmovilización y reintegración de los excombatientes en el África central UN تبادل الخبرات بشأن تنفيذ برامج نزع سلاح المقاتلين السابقين في وسط أفريقيا، وتسريحهم وإعادة إدماجهم
    Reconociendo que los Estados Miembros pueden obtener grandes beneficios del intercambio de experiencias en materia de innovación de la administración pública, UN وإذ يسلم بأن الدول الأعضاء أمامها فرصة للاستفادة من تقاسم الخبرات المكتسبة من الابتكار في مجال الإدارة العامة،
    :: Mecanismos internacionales para facilitar mejores intercambios de experiencias y de buenas prácticas; UN :: الآليات الدولية لتسهيل تبادل الخبرات والممارسات الجيدة على نحو أفضل.
    El sistema de intercambio de experiencias sobre integración se ha probado con anterioridad en la UNCTAD y fue bastante bien recibido. UN أما النهج الذي ينطوي على تبادل التجارب التكاملية فقد سبق له أن اختُبر في اﻷونكتاد ولقي ترحاباً كبيراً.
    Ello se ha logrado mediante el intercambio de experiencias y de datos e información provenientes de las evaluaciones. UN وأمكن تحقيق ذلك بفضل تبادل البيانات والمعلومات التي وفرتها عمليات التقييم ومن خلال تبادل التجارب.
    Luego en el plano regional, con las múltiples iniciativas registradas en forma de conferencias o seminarios de información que dieron lugar a fructíferos intercambios de experiencias. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، اسفر العديد من المبادرات المتمثلة في عقد مؤتمرات أو حلقات دراسية إعلامية عن تبادل مثمر للخبرات.
    La cooperación y el intercambio de experiencias resultan indispensables en tal sentido. UN إننا نحتاج الى التعاون والى تبادل الخبرة في هذا الصدد.
    A ese fin, decidieron preparar un repertorio de experiencias y medidas idóneas para facilitar el éxito de futuras iniciativas en ese sentido. UN ولبلوغ تلك الغاية، قررتا إعداد سجل للتجارب والتدابير التي يمكن أن تيسر نجاح المبادرات الرامية إلى منع نشوب الصراعات.
    Hay que conseguir que se deje de ver a Somalia a través del prisma de los traumas de experiencias pasadas. UN ويجب أن نتوقف عن النظر إلى الصومال من منظور ما تعرض له من تجارب مؤلمة في الماضي.
    Este servicio se basa en la práctica adquirida gracias a la observación constante de experiencias fructíferas en materia de políticas a nivel mundial; UN وترتكز هذه الخدمة الى الخبرة المكتسبة من الرصد المتواصل لتجارب السياسات الناجحة في العالم؛
    Se observó que los gobiernos miembros tenían una amplia diversidad de experiencias en cuanto a la financiación interregional y local. UN ولوحظ أن الحكومات اﻷعضاء تمتلك خبرات شديدة التنوع في التعامل مع التمويل اﻷقاليمي والمحلي.
    Estas preguntas suscitan muchas y variadas respuestas en las redes, proporcionando valiosos ejemplos de experiencias aplicadas procedentes de muchos países. UN وتثير هذه الاستفسارات إجابات كثيرة ومتنوعة حول شبكات المعارف، تعرض أمثلة قيمة للخبرة التطبيقية من بلدان كثيرة.
    Esa es una de las lecciones que debemos extraer de experiencias anteriores. UN وهذا درس من الدروس التي يجب أن نعتبر بها من الجهود السابقة.
    Se citó la evaluación del programa nacional de Filipinas como una fuente importante de experiencias adquiridas en la esfera de la creación de capacidad y el potenciamiento. UN وأشير الى تقييم البرنامج القطري للفلبين كمصدر مهم للدروس المستفادة في مجال بناء القدرات والتمكين.
    No obstante, los Inspectores escucharon testimonios de experiencias contradictorias, relativas a si los supervisores recibían una recibían orientaciones y asistencia suficientes para el desempeño de su trabajo. UN غير أن المفتشين أُخبروا بتجارب متباينة تتعلق بمدى تلقي المشرفين القدر الكافي من التوجيه أو المساعدة في عملهم.
    La inmensa mayoría de los funcionarios de las Naciones Unidas son muy calificados y aportan a la Organización un gran caudal de experiencias y perspectivas diversas. UN واﻷغلبية الساحقة من موظفي اﻷمم المتحدة ذات كفاءة عالية وتغني المنظمة بالخبرات وبالرؤى المتنوعة.
    La obtención de experiencias exitosas le permitirá tenerlas en consideración en el análisis de futuros casos nacionales. UN وفي وسع الصندوق أن يأخذ بالتجارب الناجحة عند النظر في الحالات المقبلة.
    Además, varias delegaciones acogieron con agrado que el informe hiciera hincapié en las lecciones aprendidas de experiencias pasadas del UNICEF en la región. UN وأعربت وفود كثيرة أيضا عن ارتياحها إزاء تركيز التقرير على الدروس المستقاة من تجربة اليونيسيف السابقة داخل المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد