Se están planificando programas de cooperación de mayor duración con el fin de formular y ejecutar esos planes nacionales, especialmente en Africa. | UN | ويجري حاليا التخطيط لوضع برامج للتعاون الأطول أجلا في مجال صياغة وتنفيذ هذه الخطط الوطنية، لا سيما في افريقيا. |
La cooperación con los sindicatos locales facilitaría la labor de formular propuestas sobre la protección de los trabajadores. | UN | ومن شأن التعاون مع النقابات المحلية أن يساعد على صياغة مقترحات جديدة لحماية العمال المحليين. |
La decisión de adherirse a un instrumento o de formular reservas sobre sus disposiciones dada una situación particular es muestra de la soberanía de un Estado. | UN | ويعود إلى سيادة الدولة أمر اتخاذ قرار بشأن الانضمام إلى صك من الصكوك أو إبداء تحفظ على أحكامه ﻷسباب تتعلق بحالة خاصة. |
Se prestará apoyo para aumentar la capacidad de formular políticas y planes de energía integrados para satisfacer eficazmente las necesidades de desarrollo. | UN | وسيقدم الدعم بغية تعزيز القدرة على وضع سياسات وخطط متكاملة في مجال الطاقة للوفاء بالاحتياجات اﻹنمائية بطريقة فعالة. |
El año pasado, declaré aquí que se estaban tomando medidas para convocar una Convención Nacional a fin de formular directrices para una constitución firme y duradera. | UN | وفي العام الماضي، أعلنت هنا أن هناك خطوات تتخذ من أجــل عقـد مؤتمــر وطنـي بهدف صوغ مبادئ توجيهية لدستــور راسخ ودائم. |
En 2010, cada uno de esos Grupos de Trabajo celebró numerosas teleconferencias con objeto de formular los programas de trabajo encomendados. | UN | وعقد كل من الأفرقة العاملة اجتماعات عديدة للتداول عن بعد في عام 2010، لصياغة برامج العمل الموصى بها. |
Una vez que haya finalizado, estaré en condiciones de formular una declaración oficial en nombre de las Naciones Unidas con respecto a la libertad e imparcialidad de todo el proceso electoral. | UN | وسيكون في وسعي، عقب اتمام العد، أن أدلي ببيان رسمي باسم اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بحرية ونزاهة العملية الانتخابية بأسرها. |
La motivación no puede reemplazar la exigencia de formular la reserva en términos que permitan apreciar su validez. | UN | ولا يمكن أن يُغني تعليل التحفظ عن مطلب صياغة التحفظ على نحو يتيح تقييم صحته. |
Así pues, alentaron al Comité de Derechos Humanos a que estudie la posibilidad de formular una observación general sobre ese artículo. | UN | ومن ثم، فقد شجّعا لجنة حقوق الإنسان على أن تنظر في إمكانية صياغة تعليق عام بشأن تلك المادة. |
La motivación no puede reemplazar la exigencia de formular la reserva en términos que permitan evaluar su validez. | UN | ولا يمكن أن يُغني تعليل التحفظ عن مطلب صياغة التحفظ على نحو يتيح تقييم صحته. |
Por ejemplo, la política nacional podría determinar que la responsabilidad de formular políticas de desarrollo sostenible se centralizara. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن أن تقرر السياسة الوطنية أن تكون المسؤولية عن صياغة سياسات للتنمية المستدامة لا مركزية. |
viii) ¿Están los Estados contratantes en libertad de formular objeciones independientemente de la ilicitud de las reservas? | UN | `٨` هل للدول المتعاقدة حرية إبداء اعتراضات بصرف النظر عن عدم شرعية التحفظ؟ |
Como el artículo 309 de la Convención excluye la posibilidad de formular reservas, esas declaraciones no pueden tener ningún efecto jurídico. | UN | وبما أن الاتفاقية تنص بوضوح في المادة ٣٠٩ على أنه لا يجوز إبداء تحفظات، فإن هذه اﻹعلانات ليس لها أي أثر قانوني. |
Se prestará apoyo para aumentar la capacidad de formular políticas y planes de energía integrados para satisfacer eficazmente las necesidades de desarrollo. | UN | وسيقدم الدعم بغية تعزيز القدرة على وضع سياسات وخطط متكاملة في مجال الطاقة للوفاء بالاحتياجات اﻹنمائية بطريقة فعالة. |
Sirven, sin embargo, para poner de manifiesto la confianza de los países receptores y donantes en la capacidad de las organizaciones de formular y ejecutar programas de desarrollo. | UN | لكن هذه الزيادة تبين ثقة البلدان المتلقية والمانحة في قدرة المنظمات على وضع البرامج اﻹنمائية وتنفيذها. |
Se están tratando de formular otras actividades subregionales para Centroamérica, así como para Europa oriental y la Comunidad de Estados Independientes. | UN | ويجري حاليا صوغ مبادرات دون اقليمية أخرى من أجل أمريكا الوسطى وأوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة. |
Hay posibilidades de formular los principios rectores de un enfoque internacional del problema de la deuda y lograr su aceptación. | UN | فهناك مجال لصياغة مبادئ توجيهية لنهج دولي إزاء مشكلة الديون ولكسب القبول بتلك المبادئ. |
Antes de formular una declaración sobre el programa de trabajo de la Comisión daré la palabra a aquellos representantes que deseen hablar en ejercicio del derecho a contestar. | UN | وقبل أن أدلي ببيان يتعلق ببرنامج عمل اللجنة، اعطي الكلمة للممثلين الذين يرغبون في التكلم ممارسة لحق الرد. |
El Gobierno está en proceso de formular leyes de inmigración aplicables a la minoría camboyana de origen étnico vietnamita. | UN | وتقوم الحكومة حاليا بصياغة قوانين هجرة تتعلق بالسكان الذين ينتمون الى اﻷقلية اﻹثنية الفييتنامية في كمبوديا. |
Se encarga de formular normas con respecto a la práctica, la dirección y el procedimiento del Tribunal Supremo. | UN | ويتولى رئيس القضاة المسؤولية عن وضع القواعد فيما يتعلق بممارسة عمل المحكمة العليا وتوجيهاتها واجراءاتها. |
Antes de formular mi declaración como Presidente quisiera preguntar si alguna otra delegación desea hacer uso de la palabra en este momento. | UN | وقبل الإدلاء ببياني كرئيس، أود معرفة ما إذا كان لأي من الوفود الرغبة في تناول الكلمة في هذه المرحلة. |
Dicho sistema de vigilancia debía dar al Estado Parte la posibilidad de formular políticas apropiadas y de combatir las disparidades sociales y los prejuicios tradicionales existentes. | UN | فمن شأن نظام للرصد من هذا القبيل، أن يمكن الدولة الطرف من وضع سياسات مناسبة، ومكافحة التفاوتات الاجتماعية السائدة، واﻷفكار المسبقة التقليدية. |
También estamos muy orgullosos de formular esta declaración bajo su Presidencia, porque él es un ciudadano y representante de uno de los Estados Miembros de nuestra Organización. | UN | ونشعر بالفخر أيضا للإدلاء بهذا البيان أثناء ترؤسكم، سيدي، لهذه الجلسة، وأنتم أحد رعايا دولة عضو في منظمتنا وممثلا لها. |
Sin embargo, todavía aparece en revistas menores y surge en los debates con los encargados de formular las políticas. | UN | غير أنها لا تزال تملأ المجلات الأقل أهمية وتظهر في المناقشات مع المسؤولين عن رسم السياسات. |
Los Estados parte deberían tener la posibilidad de formular una reserva al artículo 11. | UN | وينبغي أن تكون هناك إمكانية للدول الأطراف لإبداء تحفظ على المادة 11. |
El Estado Parte solicitante se abstendrá de formular solicitudes de inspección infundadas o abusivas. | UN | وتمتنع الدولة الطرف الطالبة عن تقديم طلبات تفتيش لا أساس لها أو تعسفية. |
La Presidencia espera que en esa sesión oficiosa las delegaciones estén en condiciones de formular propuestas específicas. | UN | وتأمل الرئاسة أن تتمكن الوفود من تقديم اقتراحات محددة فـي تلك الجلسة غير الرسمية. |