ويكيبيديا

    "de imponer" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فرض
        
    • لفرض
        
    • بفرض
        
    • تفرض
        
    • يفرض
        
    • فرضها
        
    • المتعلقة باتخاذ
        
    • إمﻻء
        
    • فرضه
        
    • نفرض
        
    • ولفرض
        
    • في توقيع
        
    • عن توقيع
        
    • في شؤونها الداخلية
        
    • أن يفرضوا
        
    Por otra parte, el Yemen considera que, antes de imponer un bloqueo internacional, deberían tenerse en consideración los casos siguientes: UN ومن جانب آخر ترى أن الحالات التالية هي التي يمكن فيها النظر في فرض الحصار الدولي عليها:
    La organización debería también tener el poder de imponer sanciones si así es requerido en interés del cumplimiento del Tratado. UN كذلك ينبغي أن تكون للمنظمة السلطة في فرض الجزاءات إذا ما اقتضى ذلك الحرص على الامتثال للمعاهدة.
    Ante todo, deberá guardarse de concederle la facultad de imponer sanciones o de condicionar la ayuda para el desarrollo. UN ويجب بخاصة تفادي إعطاء المفوضية السامية سلطة فرض جزاءات أو إخضاع المساعدة اﻹنمائية لعدد من الشروط.
    El Consejo rechaza los intentos del Iraq de imponer condiciones a la realización de inspecciones por la Comisión Especial. UN ويرفض المجلس المحاولات التي يقوم بها العراق لفرض شروط على قيام اللجنة الخاصة بإجراء عمليات التفتيش.
    Al respecto, queremos advertir que los intentos de imponer posiciones que sólo benefician a intereses particulares no producirán ningún resultado satisfactorio. UN وفي هذا الصدد، نود أن نحذر من أن هناك محاولات لفرض مواقف أنانية لن تحقق أية نتائج مرضية.
    Ese análisis debería efectuarse antes de adoptar la decisión de imponer sanciones. UN وينبغي إجراء هذا التحليل قبل اتخاذ أي قرار بفرض جزاءات.
    Ningún Estado tiene el derecho de imponer sus valores y costumbres sobre otros Estados. UN إذ لا يحق ﻷي دولة أن تفرض قيمها وتقاليدها على دول أخرى.
    No obstante, todos reconocen que el Estado debe disponer de la capacidad de imponer dicha pena con objeto de mantener su autoridad. UN بيد أن كل فرد يسلم بأنه لا بد أن تكون الدولة قادرة على فرض تلك العقوبة للحفاظ على سلطتها.
    La comunidad internacional sólo puede facilitar y promover ese proceso y colaborar en él, pero no tratar de imponer una solución determinada. UN وكل ما يستطيعه المجتمع الدولي هو أن ييسر العملية ويشجعها ويساعدها، وليس بوسعه أن يحاول فرض حل معين عليها.
    Ese es ahora el caso de Cuba, ya que se están realizando intentos de imponer un régimen de sanciones multilateral. UN وهذا اﻷمر حصل مع العراق ويحصل مع كوبا حيث تستمر محاولات فرض نظام للعقوبات متعدد اﻷطراف عليها.
    Debe estudiarse la necesidad de imponer restricciones a las deportaciones y expulsiones. UN وينبغي بحث الحاجة إلى فرض قيود على عمليات الترحيل والطرد.
    Me refiero en particular a la exigencia de imponer calendarios rígidos para el cumplimiento de las importantes etapas que comporta una negociación de esta naturaleza. UN وإنني أشير بصورة خاصة، إلى طلب فرض إطار زمني صارم للامتثال للخطوات الهامة التي تنطوي عليها أية مفاوضات من هذا النوع.
    El objetivo de la decisión de Israel de imponer restricciones y condiciones era garantizar que la visita no tuviera lugar. UN وكان القصد من قـرار اسرائيل فرض تلك القيود والشروط هو أن تضمـن عـدم قيـام تلك الزيارة كليا.
    Los intentos de imponer prácticas discriminatorias y selectivas en ese ámbito son inaceptables. UN وأن محاولات فرض ممارسات تمييزية وانتقائية في ذلك المجال غير مقبولة.
    Rechazamos todo intento de imponer sanciones o de prolongar su aplicación por motivos distintos que los objetivos especificados. UN أننا نرفض أي محاولة لفرض الجزاءات أو إطالة تطبيقها ﻷية أغراض أخرى تخالف اﻷهداف المحددة.
    El proyecto de resolución es una tentativa de un grupo de países de imponer sus deseos a todos los países. UN وقال إن مشروع القرار هو محاولة من جانب مجموعة واحدة من البلدان لفرض رغباتها على كل البلدان.
    Quizás esos Estados están tratando de imponer su voluntad, por intermedio de la CDI. UN وقد تسعى هذه الدول لفرض رأيها باللجوء إلى لجنة القانون الدولي كوسيط.
    Por lo tanto, nos complace la reciente decisión del Consejo de Seguridad de imponer sanciones contra la UNITA. UN ولهذا نرحب بالقرار الذي اتخذه مجلس اﻷمن مؤخرا بفرض الجزاءات على يونيتا.
    Una vez oídas las declaraciones de los interesados, se deliberaba sobre la conveniencia de imponer multas. UN ويجري مناقشة القرارات المالية بفرض الغرامات بعد الاستماع الى بيانات اﻷفراد المعنيين.
    En primer lugar, se sugiere que se restrinja la facultad del Consejo de Seguridad de imponer sanciones. UN فأولا، يقترح مشروع القرار الحد من السلطة المخولة لمجلس اﻷمن فيما يتعلق بفرض جزاءات.
    Otros consideraban que no se debía interpretar esta cuestión en el sentido de imponer obligaciones que fueran más allá de cualquier modelo vigente de cooperación internacional. UN ورأى أعضاء آخرون أن هذه المسألة لا ينبغي تفسيرها على أنها تفرض التزامات تتجاوز أي نمط آخر قائم من أنماط التعاون الدولي.
    De conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, nadie tiene el derecho de imponer el nombre a un Estado soberano e independiente. UN ووفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، لا يحق ﻷحد أن يفرض اسما على دولة ذات سيادة ومستقلة.
    Se opinó que la decisión de imponer o no sanciones debía seguir siendo prerrogativa de cada Estado particular. UN وأعرب عن رأي يقول إن قرار فرض الجزاءات أو عدم فرضها ينبغي أن يعود إلى كل دولة.
    1. Cuando se trate de un magistrado, del secretario o de un secretario adjunto, la decisión de imponer una medida disciplinaria será adoptada por la Presidencia. UN 1 - في حالة القضاة، أو المسجلين، أو نواب المسجلين تصدر القرارات المتعلقة باتخاذ إجراء تأديبي من قبل رئاسة المحكمة.
    De hecho, la prohibición que se ha de imponer a los ensayos nucleares no debe convertirse en un fin en sí misma. UN والواقع أن الحظر الواجب فرضه على التجارب النووية ليس غاية في حد ذاته ويجب ألا يصبح كذلك.
    Nunca hemos tratado de imponer nuestra voluntad a los demás; del mismo modo, nunca permitiremos que otros nos impongan exigencias injustas. UN وما دمنا لم نفرض قط إرادتنا على الآخرين، فإننا لن نسمح أبدا للآخرين أن يفرضوا مطالبهم الجائرة علينا.
    Cualquier intento de sojuzgar este patrimonio y de imponer los modelos de los centros de poder del capital constituye una grave violación de los derechos humanos. UN وأي محاولة للحط من شأن تلك المبادئ ولفرض نماذج الدول الرأسمالية تمثل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان.
    Se refiere al historial de esta disposición para demostrar que nunca tuvo por objeto suprimir el derecho del Estado de imponer la pena capital. UN وتَذكر الدولة الطرف سيرة صياغة هذا الحكم مبينة أنه لم يستهدف قط إبطال حق الدولة في توقيع عقوبة الإعدام.
    El Canadá recomendó también a Malí que respetara la libertad de opinión y de expresión y se abstuviera de imponer sanciones penales a los periodistas a causa de sus artículos. UN وأوصت أيضاً بأن تحترم مالي حرية الرأي والتعبير وبأن تمتنع عن توقيع عقوبات جنائية على الصحفيين بسبب مقالاتهم الصحفية.
    La satisfacción de las necesidades especiales de África supone abstenerse de explotar sus recursos, de saquear sus riquezas y de despilfarrarlas. También es necesario no injerirse en sus asuntos internos y dejar de imponer al continente africano conceptos que son ajenos a su cultura y tradiciones. UN إن الوفاء بالاحتياجات الخاصة بأفريقيا يستوجب الكف عن استغلال مواردها، والتوقف عن سرقة خبراتها وإهدار ثرواتها، والتوقف عن التدخل في شؤونها الداخلية وفرض مفاهيم خارجية غريبة عن تقاليدها وثقافاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد