En efecto, todos los recursos internos mencionados en el caso actual se presentaron en nombre de la empresa, no del autor. | UN | وجميع سبل الانتصاف المحلية المشار اليها في هذه القضية أقيمت في الواقع باسم الشركة وليس باسم صاحب البلاغ. |
No obstante, no garantizaba que los procedimientos escritos de la empresa fueran correctos o que sus procedimientos fueran tan eficaces como debían serlo. | UN | غير أن ذلك لا يضمن كون اجراءات تلك الشركة الخطية صحيحة أو أن عملياتها فعالة بالقدر الذي يمكن أن تكونه. |
Aunque sin duda estos factores nacionales son importantes, no se puede establecer un panorama completo del fomento de la empresa si se ignoran los factores internacionales. | UN | ولئن كانت هذه العوامل الوطنية هامة بلا شك، فإنه لا يمكن رسم صورة كاملة عن تنمية المشاريع إذا تم تجاهل العوامل الدولية. |
El mismo día el autor fue nombrado Presidente-Director General de la empresa, con el acuerdo de los principales accionistas. | UN | وفي نفس اليوم جرى تعيين صاحب البلاغ رئيسا لمجلس اﻹدارة ومديرا عاما للشركة بموافقة المديرين الرئيسيين. |
Privados Miembro del Directorio de la empresa Fibrocemento Pudahuel; cargo actual, que desempeña desde 1991 | UN | ١٩٩١ إلى اﻵن عضو في مجلس إدارة شركة بوداول للملاط الليفي الوظائف الدولية |
De la correspondencia se deduce que las reclamaciones de pago de la empresa conjunta fueron rechazadas sistemáticamente por el GEEP. | UN | وحسب ما جاء في المراسلة فإن طلبات المشروع المشترك بالدفع قد رفضتها باستمرار المؤسسة العامة للهندسة والمشاريع. |
i) Procurará que los fondos necesarios se pongan a disposición de la empresa en forma oportuna de conformidad con la Convención, cuando ésta entre en vigor; y | UN | ' ١ ' تكفل توفر اﻷموال اللازمة للمؤسسة في الوقت المناسب، وفقا للاتفاقية عند بدء نفاذها؛ |
- especificar los principales órganos normativos de actividades exteriores directamente relacionadas con las operaciones de la empresa 3.7.1. | UN | ● تحديد الهيئات التنظيمية الخارجية الهامة الموجودة في البلد والتي لها صلة مباشرة بعمليات الشركة |
Esa suma no variará por región, industria o volumen de la empresa. | UN | ولن يختلف المعدل حسب المنطقة أو الصناعة أو حجم الشركة. |
En ella, dos acusados informaron en 1944 a la policía de que el director de la empresa en que trabajaban había criticado a Hitler. | UN | ففي تلك القضية، أبلغ متهمان الشرطة في عام ١٩٤٤ أن مدير الشركة التي كان يعمل كلاهما فيها قد انتقد هتلر. |
Presidente de la Junta Directiva de la empresa Nacional de Seguros Cooperativos, Riad | UN | رئيس مجلس إدارة، الشركة الوطنية للتأمين التعاوني، الرياض، المملكة العربية السعودية |
El equipo puso etiquetas en dos piezas del equipo de la empresa. | UN | قام الفريق بوضع لواصق على اثنين من المعدات في الشركة. |
La información la solicitaron 19 organizaciones y organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones dedicadas al fomento de la empresa. | UN | وقد التُمست المعلومات من ٩١ منظمة ووكالة تابعة لﻷمم المتحدة ومن منظمات أخرى تعمل في مجال تنمية المشاريع. |
La Comisión de la empresa, la Facilitación de la Actividad Empresarial y el Desarrollo | UN | وأوصوا لجنة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية، والتنمية، بأن تنظر في ما يلي: |
En 2011, la UNCTAD recibió una asignación de 264.679 dólares de ese fondo para actividades de fomento de la empresa. | UN | وفي عام 2011 تلقى الأونكتاد اعتماداً بمبلغ 679 264 دولاراً من هذا الصندوق لأغراض أنشطة تنمية المشاريع. |
También dispone que se mantenga un registro de los miembros en la oficina autorizada de la empresa o de un agente autorizado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص القانون على ضرورة الاحتفاظ بسجل بأسماء الأعضاء في المكتب المسجّل للشركة أو مع وكيلها المسجّل. |
El autor financiaba la empresa y Waldemar se encargaba de la actividad comercial cotidiana de la empresa en Polonia. | UN | وقام صاحب البلاغ بتمويل الشركة بينما كان شقيقه فالدمر يقوم بتصريف الشؤون اليومية للشركة في بولندا. |
1991 hasta la fecha Miembro del Directorio de la empresa Fibrocemento Pudahuel | UN | ١٩٩١ حتى اﻵن عضو، مجلس إدارة شركة بوداول للملاط الليفي |
Excmo. Sr. Joseph Oliva Franklin, Director General de la empresa Estatal de fomento de las viviendas económicas de Haití | UN | سعادة السيد جوزيف أوليفا فرانكلين، مدير عام شركة ترويج الإسكان المنخفض الكلفة المملوكة للحكومة في هايتي |
Con ello se logrará la flexibilidad necesaria sin comprometer la posición futura de la empresa. | UN | وهذا من شأنه أن يوفر المرونة اللازمة دون الإخلال بموقف المؤسسة في المستقبل. |
Lista de disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar que se ocupan de aspectos relativos a la organización y a las operaciones de la empresa | UN | قائمة بأحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار التي تتناول الجوانب التنظيمية والتشغيلية للمؤسسة |
Kardiam es la filial belga de la empresa de comercio de diamantes centroafricana Badica. | UN | وكارديام هذه هي الفرع البلجيكي لشركة باديكا لتجارة الماس التابعة أفريقيا الوسطى. |
El rendimiento de las exportaciones es un indicador efectivo de la repercusión que tiene un sistema de incentivos sobre la competitividad de la empresa. | UN | ويعد أداء الصادرات مؤشرا فعالا على ما لنظام الحوافز من تأثير على القدرة التنافسية للشركات. |
La División presta servicios sustantivos a la Comisión de la empresa, la Facilitación de la Actividad Empresarial y el Desarrollo. | UN | وتوفر الشعبة الخدمات الفنية للجنة المعنية بالمشاريع وتيسير اﻷعمال التجارية والتنمية. |
iii) Informe de la Comisión de la empresa, la Facilitación de la Actividad Empresarial y el Desarrollo | UN | `3` تقرير لجنة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية والتنمية عن دورتها الثالثة |
En casos excepcionales, con el acuerdo del comité sindical de la empresa, institución u organización, se puede emplear a personas de 15 años cumplidos. | UN | وفي حالات استثنائية، وبموافقة اللجنة النقابية للمشروع أو المؤسسة أو المنظمة، يمكن منح وظيفة ﻷشخاص بلغوا الخامسة عشرة من العمر. |
El objetivo es normalmente separar los componentes fundamentales de la red o instalaciones esenciales de los segmentos competitivos de la empresa. | UN | والهدف من ذلك عادة هو فصل مكونات رئيسية للشبكة أو مرافق جوهرية فيها عن الشرائح التنافسية في المشروع. |
Desde su comienzo, el personal de la empresa del Sr. Rondón ha pasado de 2 a 34 empleados. | UN | ومنذ بداية هذا العمل التجاري الذي يضطلع به السيد راندون، يلاحظ أن العاملين به قد ازداد عددهم من ٢ إلى ٣٤. |
c) En el caso de la empresa, por su autoridad competente. | UN | )ج( في حالة اﻹخطارات الصادرة عن مؤسسة: من قِبل السلطة المختصة فيها؛ |
En otros casos, la responsabilidad podría recaer en el Estado de nacionalidad de la empresa correspondiente. | UN | وفي حالات أخرى قد تقع المسؤولية على الدولة التي يحمل جنسيتها القائم بالنشاط المعني. |