ويكيبيديا

    "de la ley contra" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من قانون مكافحة
        
    • القانون من
        
    • من قانون مناهضة
        
    • لقانون مكافحة
        
    • القانون المتعلق بمكافحة
        
    • من قانون منع
        
    • في قانون مكافحة
        
    • لقانون مناهضة
        
    • من القانون المتعلق
        
    • بقانون مكافحة
        
    • الواردة في قانون مناهضة
        
    • إعلان مكافحة
        
    • إنفاذ قانون مناهضة
        
    • القانون ضد
        
    • القانوني الذي طعن
        
    Así, las mujeres de Ghana no se están valiendo de la Ley contra la bigamia. UN ومن ثم، فإن المرأة الغانية لا تستفيد من قانون مكافحة الجمع بين زوجتين.
    De este grupo, 185 personas fueron acusadas con arreglo al artículo 8 de la Ley contra el terrorismo. UN ومن هذه المجموعة ٥٨١ شخصاً اتهموا بموجب المادة ٨ من قانون مكافحة اﻹرهاب.
    Según lo dispuesto en el artículo 103 de la Ley contra el Terrorismo: UN وبموجب المادة 103 من قانون مكافحة الإرهاب،
    Sírvanse facilitar información acerca de la protección de la Ley contra esas injerencias o ataques, y los recursos de que dispone el niño. UN ويرجى تقديم معلومات عن الحماية التي يوفرها القانون من مثل هذا التعرض أو التهجم، وطرق الانتصاف المتاحة للطفل.
    El artículo 7 de la Ley contra el terrorismo de 2002 dispone que UN المادة 7 من قانون مكافحة الإرهاب لعام 2002 تنص على ما يلي:
    El artículo 8 de la Ley contra el Terrorismo de 2002, dispone que UN المادة 8 من قانون مكافحة الإرهاب تنص على ما يلي:
    El artículo 23 de la Ley contra el terrorismo de 2002 dispone que: UN المادة 23 من قانون مكافحة الإرهاب لعام 2001 تنص على ما يلي:
    En los artículos 3 y 4 de la Ley contra la toma de rehenes de 2002 se establece lo siguiente: UN وتنص المادتان 3 و 4 من قانون مكافحة احتجاز الرهائن لعام 2002 على ما يلي:
    En la cláusula 43 de la Ley contra el terrorismo se prevé la intercepción de las comunicaciones por una orden judicial. UN يتضمن البند 43 من قانون مكافحة الإرهاب أحكاما بشأن التقاط الاتصالات بعد إصدار أمر من قاضٍ للقيام بمثل هذا الالتقاط.
    i) El artículo 1 de la Ley contra el contrabando de armas y municiones, aprobada en 1971; UN ' 1` المادة 1 من قانون مكافحة تهريب الأسلحة والذخائر، المعتمد في عام 1971،
    Conforme al artículo 3 de la Ley contra el terrorismo constituye delito el hecho de que una persona que se encuentre dentro o fuera de Barbados cometa un acto de terrorismo. UN وبموجب الفرع 3 من قانون مكافحة الإرهاب، ينص على تجريم قيام أي شخص، سواء داخل بربادوس أو خارجها، بعمل إرهابي.
    En el artículo 10 del capítulo 3 de la Ley contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo se recogen obligaciones parecidas del Centro de Observación (Vigilancia) Financiera. UN يضطلع مركز الرصد المالي بالمسؤوليات `ذاتها المحددة في الفصل 3، من المادة 10 من قانون مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    :: El apoyo a la aprobación de la primera versión de la Ley contra la discriminación, UN :: دعم اعتماد النسخة الأولى من قانون مكافحة التمييز،
    Sírvanse facilitar información acerca de la protección de la Ley contra esas injerencias o ataques, y los recursos de que dispone el niño. UN ويرجى تقديم معلومات عن الحماية التي يوفرها القانون من مثل هذا التعرض أو التهجم، وطرق الانتصاف المتاحة للطفل.
    Sírvanse facilitar información acerca de la protección de la Ley contra esas injerencias o ataques, y los recursos de que dispone el niño. UN ويرجى تقديم معلومات عن الحماية التي يوفرها القانون من مثل هذا التعرض أو التهجم، وطرق الانتصاف المتاحة للطفل.
    La Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial se ha incorporado al ordenamiento jurídico noruego en virtud del artículo 2 de la Ley contra la discriminación. UN وقد أُدمجت الاتفاقية الدولية للقضاء على التمييز العنصري في القانون النرويجي عن طريق الفرع الثاني من قانون مناهضة التمييز.
    :: Creación de la Comisión interinstitucional de la Ley contra la Violencia Doméstica integrada por las instituciones del Estado y la Sociedad Civil. UN :: إنشاء اللجنة المشتركة بين المؤسسات لقانون مكافحة العنف المنزلي، المؤلفة من مؤسسات الدولة والمجتمع المدني.
    Acogió con satisfacción la entrada en vigor de la Ley contra la Trata de Personas y la adopción de un sistema preventivo para hacer frente a la violencia contra la mujer. UN ورحبت بدخول القانون المتعلق بمكافحة الاتجار حيز النفاذ واعتماد نظام وقائي للتصدي للعنف ضد المرأة.
    La finalidad de la Ley contra la secesión es promover la reunificación nacional pacífica, preservar la soberanía y la integridad territorial de China y salvaguardar los intereses de la nación china. UN والغرض من قانون منع الانفصال هو تعزيز إعادة التوحيد الوطني السلمي، والحفاظ على سيادة الصين وسلامتها الإقليمية، وحماية مصالح الأمة الصينية.
    Ello se refleja en las disposiciones de excepciones generales de la Ley contra la discriminación por motivos de sexo. UN ويتجلى هذا في أحكام الاستثناءات العامة الواردة في قانون مكافحة التمييز الجنسي.
    La delegación hizo hincapié en que la aplicación efectiva de la Ley contra la tortura era una prioridad política para el Gobierno de Guinea Ecuatorial. UN وأكد الوفد أن التنفيذ الفعال لقانون مناهضة التعذيب يحظى بالأولوية لدى حكومة غينيا الاستوائية.
    El artículo 103 de la Ley contra el producto del delito y la financiación del terrorismo disponía que podía procederse a la extradición y la entrega de los delincuentes fugitivos y de las personas que hubiesen cometido delitos contemplados en esa Ley. UN 54 - وينص البند 103 من القانون المتعلق بعائدات الجريمة وتمويل الإرهاب على جواز طرد وتسليم المجرمين الفارين من العدالة والأفراد الذين ارتكبوا جرائم تقع تحت طائلة القانون.
    Asimismo, toma nota de la Ley contra la violencia doméstica. UN وتحيط علماً أيضاً بقانون مكافحة العنف المنزلي.
    El Estado parte debe revisar la Ley contra la tortura, para incluir en ella una escala de penas para los casos de malos tratos. Además, debe revisar el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal para incluir las disposiciones pertinentes de la Ley contra la tortura y facilitar con ello su aplicación. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل قانونها المتعلق بمناهضة التعذيب بإدراج عقوبات على أفعال سوء المعاملة، وينبغي لها أن تعدِّل القانون الجنائي وقانونها للإجراءات الجنائية لتضمينهما الأحكام ذات الصلة الواردة في قانون مناهضة التعذيب وتيسّر تنفيذه.
    En este sentido, considera que las disposiciones de la Ley contra el terrorismo Nº 652/2009 no son incompatibles con las disposiciones del Pacto. UN وفي هذا الصدد، تعتبر أن أحكام إعلان مكافحة الإرهاب رقم 652/2009 تتمشى وأحكام العهد.
    A ese respecto, el Estado parte debe garantizar el cumplimiento efectivo de la Ley contra la discriminación y la Ley de la enseñanza pública, y dar a conocer en mayor medida estas leyes a los maestros y la población en general. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تضمن الدولة الطرف إنفاذ قانون مناهضة التمييز وقانون التعليم العام إنفاذا فعالاً، وينبغي أن تذكي وعي المعلمين وعامة السكان بهذه القوانين.
    En virtud del artículo 7 de la Ley contra el Femicidio, los casos relativos a acoso sexual pueden presentarse también ante la Procuraduría General. UN وتُتيح المادة 7 من القانون ضد قتل الإناث عرض الحالات التي تنطوي على تحرش جنسي على مكتب المدعي العام كذلك.
    2.5 El 11 de febrero de 2002, el autor solicitó al Tribunal Social de Karlsruhe (Karlsruhe Sozialgericht) medidas provisionales, solicitud que fue desestimada el 3 de abril de 2002 al ser considerada inadmisible por el hecho de que el autor no había resultado afectado por la disposición de la Ley contra la que reclamaba. UN 2-5 وفي 11 شباط/فبراير 2002، رفع صاحب البلاغ شكوى إلى محكمة كارلسروهي للشؤون الاجتماعية (Karlsruhe Sozialgericht) للاستفادة من التدابير التحفظية، وقضت المحكمة بعدم مقبولية الشكوى في 3 نيسان/أبريل 2002، على اعتبار أن صاحب البلاغ لم يتأثر بعد بالحكم القانوني الذي طعن فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد