ويكيبيديا

    "de las disposiciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أحكام
        
    • لأحكام
        
    • ما تتضمنه
        
    • بأحكام
        
    • لترتيبات
        
    • للترتيبات
        
    • ما تضمنته
        
    • الأحكام الواردة في
        
    • للأحكام الواردة في
        
    • من ترتيبات
        
    • للأحكام المتعلقة
        
    • اﻷحكام التي
        
    • لنصوص
        
    • ولأحكام
        
    • الأحكام ذات
        
    Ninguna de las disposiciones de esas constituciones podrá ser incompatible con el presente Acuerdo Constitucional. UN ولا يجوز أن يتعارض أي من أحكام هذه الدساتير مع هذا الاتفاق الدستوري.
    Ninguna de las disposiciones de esas constituciones podrá ser incompatible con el presente Acuerdo Constitucional. UN ولا يجوز أن يتعارض أي من أحكام هذه الدساتير مع هذا الاتفاق الدستوري.
    Ninguna de las disposiciones de esas constituciones podrá ser incompatible con el presente Acuerdo Constitucional. UN ولا يجوز أن يتعارض أي من أحكام هذه الدساتير مع هذا الاتفاق الدستوري.
    A continuación figura un esbozo detallado de las disposiciones de dicha sección. UN يُرجى الاطلاع فيما يلي على ملخص مفصل لأحكام الباب المذكور.
    Pero aunque se hubiera logrado, seguirían necesitándose esfuerzos continuos a largo plazo para lograr la aplicación práctica efectiva de las disposiciones de dichos instrumentos. UN وحتى عندما يتحقق ذلك فسوف تكون هناك حاجة إلى جهود مستمرة طويلة الأمد لتحقيق التطبيق العملي الفعال لأحكام تلك الصكوك.
    Cumplimiento del Acuerdo de 1995 sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre UN تنفيذ اتفاق عام 1995 لتنفيذ ما تتضمنه اتفاقية الأمم المتحدة
    Tales estudios contribuirían a mejorar el conocimiento y la comprensión de las disposiciones de la Convención y su aplicación en todo el mundo. UN وستساهم هذه الدراسات في زيادة الوعي بأحكام الاتفاقية وفهمها بشكل أفضل وتنفيذها في جميع أنحاء العالم.
    Si es necesario, esas medidas pueden divergir de las disposiciones de la Ordenanza electoral. UN ويجوز، عند الاقتضاء، أن تحيد هذه التدابير عن أحكام القرار الخاص بالانتخابات.
    Lamentablemente, la interpretación de las disposiciones de ese párrafo se ha distorsionado por completo. UN وأعربت عن أسفها ﻷن أحكام تلك الفقرة قد فُسرت تفسيرا مشوها تماما.
    I. APLICACIÓN DEL PROGRAMA DE REFORMA DEL SECRETARIO GENERAL Y de las disposiciones de LA REVISIÓN TRIENAL AMPLIA DE POLÍTICAS UN تنفيـذ برنامج اﻹصــلاح الــذي أعــده اﻷميــن العام وتنفيذ أحكام الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات
    I. APLICACIÓN DEL PROGRAMA DE REFORMA DEL SECRETARIO GENERAL Y de las disposiciones de LA REVISIÓN TRIENAL AMPLIA DE POLÍTICAS UN تنفيذ برنامج اﻹصلاح الذي أعده اﻷمين العام وتنفيذ أحكام الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات
    No obstante, pueden discernirse algunas indicaciones generales de las disposiciones de tratados internacionales. UN لكن يمكن الوقوف علـى بعـض اﻹشارات العامة في أحكام المعاهدات الدولية.
    Es evidente que muchas de las disposiciones de la Convención de 1951 son directamente aplicables como marco de protección para los desplazamientos masivos. UN ومن الواضح أن الكثير من أحكام اتفاقية عام 1951 قابل للتطبيق المباشر كإطار للحماية في حالات تدفق المهاجرين بأعداد كبيرة.
    Somos conscientes de que algunas de las disposiciones de esta ley necesitan mejoras y actualmente tratamos de atender a esta cuestión. UN ونحن ندرك أن بعض أحكام هذا القانون بحاجة إلى تحسين، ونسعى في الوقت الحالي إلى معالجة هذه المسألة.
    Las conocidas diferencias entre los Estados en sus enfoques de las disposiciones de tales instrumentos ciertamente se podrían reconciliar plenamente. UN ومن المؤكد أنه يمكن التوفيق تماما بين الاختلافات المعروفة بين نهُج الدول بشأن أحكام مثل هذه الصكوك.
    Los artículos 43 y 47 de la Ley tratan de la aplicación y del incumplimiento de las disposiciones de la Ley. UN تتناول الأقسام من 43 إلى 47 من قانون التوظيف والعلاقات الصناعية إنفاذ أحكام هذا القانون وعدم الامتثال لها.
    No apoyamos la reinterpretación o revisión de las disposiciones de la Carta relativas al derecho de legítima defensa. UN ولا نؤيد إعادة تفسير أو تنقيح أحكام ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة بحق الدفاع عن النفس.
    Mauritania también respondió que necesitaba asistencia técnica específica para lograr el pleno cumplimiento de las disposiciones de la Convención. UN وأفادت موريتانيا أيضا بأنها تحتاج إلى مساعدة تقنية محددة من أجل تحقيق الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية.
    Al mismo tiempo, China ha elaborado leyes pertinentes en virtud de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وفي الوقت نفسه، صاغت الصين قوانين وفقا لأحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Nos consta que ese documento preverá procedimientos para investigar el incumplimiento de las disposiciones de dicha Convención. UN ونحن نشعر بالارتياح لأن هذه الوثيقة ستتضمن اجراءات للتحقق من عدم الامتثال لأحكام معاهدة الأسلحة البكتريولوجية والسمية.
    Acuerdo sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios UN اتفاق تنفيذ ما تتضمنه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من أحكام بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال
    El examen del informe anual del Consejo de Seguridad a la Asamblea General sigue siendo ante todo el cumplimiento de las disposiciones de la Carta. UN وتظل دراسة الجمعية العامة للتقرير السنوي لمجلس اﻷمن وفاء بأحكام الميثاق في المقام اﻷول.
    Examen amplio de las disposiciones de gobernanza, incluida una evaluación externa independiente del sistema de auditoría y supervisión UN الاستعراض الشامل لترتيبات الإدارة، بما في ذلك إجراء تقييم خارجي مستقل لنظم مراجعة الحسابات والرقابة
    Examen amplio de las disposiciones de gobernanza, incluida una evaluación externa independiente del sistema de auditoría y supervisión UN استعراض شامل للترتيبات الإدارية، بما في ذلك إجراء تقييم خارجي مستقل لنظام مراجعة الحسابات والرقابة
    Conferencia de revisión del Acuerdo sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 10 de diciembre de 1982 relativas a la conservación y ordenación de UN المؤتمر الاستعراضي المعني باتفاق تنفيذ ما تضمنته اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982 من أحكام بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال
    No obstante, al Comité le preocupa la falta de adecuación de las disposiciones de la legislación interna para abordar diversos aspectos de la discriminación racial. UN غير أنها تشعر بالقلق لأن الأحكام الواردة في التشريعات المحلية لا تكفي لمعالجة مختلف أشكال التمييز العنصري.
    La disposición tiene por objeto facilitar la interpretación uniforme de las disposiciones de los instrumentos uniformes de derecho mercantil. UN والهدف من هذا الحكم هو تيسير التفسير الموحَّد للأحكام الواردة في الصكوك الموحَّدة بشأن القانون التجاري.
    Sobre la base de esas disposiciones, la secretaría invitaría a los Estados miembros de la Junta que son países en desarrollo y países con economías en transición a que nombraran expertos como posibles beneficiarios de las disposiciones de financiación. UN وعلى أساس هذه الترتيبات، ستقوم الأمانة بدعوة الدول الأعضاء في المجلس من البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية إلى تسمية خبراء يمكن أن يستفيدوا من ترتيبات التمويل هذه.
    Recordaron que la aplicación efectiva, plena y no discriminatoria de las disposiciones de cooperación internacional contribuía a la universalidad de la Convención. UN وأشاروا إلى أن التنفيذ الكامل والفعال وغير التمـييزي للأحكام المتعلقة بالتعاون الدولي يساهم في تحقيق عالمية الاتفاقية.
    Abrigamos la sincera esperanza de que en este período de sesiones la Asamblea General se aboque seriamente a la consideración de las disposiciones de dicho marco a fin de acelerar su aplicación. UN ونثق بأن الجمعية العامة ستنظر بجدية في هـذه الدورة في اﻷحكام التي يتضمنها هذا اﻹطار بقصد اﻹسراع بتنفيذها.
    La intención anunciada de volver a emplazar las fuerzas israelíes en la Faja de Gaza y en la región de Jericó sería una medida que no puede considerarse como la aplicación de las disposiciones de la Declaración. UN وإن ما يقال بشأن إعادة انتشار القــوات الاسرائيلية في قطاع غزة ومنطقة أريحا لن يعتبر بحـــد ذاتـه تنفيذا لنصوص ذلك الاعلان.
    El estatuto de autonomía, resultante de las negociaciones, será sometido a una consulta mediante referéndum de las poblaciones concernidas, conforme al principio de la autodeterminación y de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN 8 - يخضع نظام الحكم الذاتي، المنبثق عن المفاوضات، لاستشارة استفتائية للسكان المعنيين، طبقا لمبدأ تقرير المصير ولأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    La mayoría de las disposiciones de derechos humanos del Código de conducta se incorporaron en el Acuerdo General de Paz. UN وقد ضُمّن اتفاق السلام الشامل غالبية الأحكام ذات الصلة بحقوق الإنسان الواردة في مدونة السلوك المتعلقة بوقف إطلاق النار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد