Además, el Ministerio de Justicia Social y Potenciación es exclusivamente responsable del desarrollo y el bienestar de las minorías. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وزارة العدالة الاجتماعية والتمكين مسؤولة خصيصا عن النهوض بشؤون الأقليات وضمان رفاهيتها. |
El número de comunidades religiosas surgidas de las minorías nacionales ha aumentado considerablemente. | UN | وقد سجل عدد الطوائف الدينية الناشئة عن الأقليات الوطنية تزايدا كبيرا. |
La Misión necesita asistencia de los donantes para cumplir los objetivos de representación de las minorías en la policía en ambas entidades. | UN | والبعثة في حاجة إلى مساعدة من الجهات المانحة من أجل بلوغ الأرقام المستهدفة لتمثيل الأقليات في الشرطة في الكيانين. |
Se han dado muchos casos en que esa colaboración descuidaba los intereses de las minorías o iba directamente en su contra. | UN | وهناك العديد من الأمثلة في الماضي تدل على أن هذا التعاون أهمل مصالح الأقليات أو انتهكها بشكل مباشر. |
En el sistema educativo preuniversitario de Moldova coexisten tres modelos de enseñanza en las lenguas de las minorías nacionales: | UN | وتُتاح في مولدوفا 3 نماذج للغة الدراسة بالنسبة للأقليات الوطنية في نظام التعليم قبل الجامعي هي: |
Mi Representante para Kosovo ha hecho del regreso de las minorías uno de los objetivos prioritarios para 2002. | UN | ولقد جعل ممثلي لكوسوفو أولوية عودة الأقليات من بين الأهداف ذات الأولوية في عام 2002. |
Obviamente, esto no es sólo responsabilidad de los representantes de las minorías sino también, y a fortiori, de los representantes de los partidos mayoritarios. | UN | وواضح أن هذه المسؤولية لا تقع على كاهل ممثلي الأقليات فقط بل وعلى كاهل ممثلي أحزاب الأغلبية في المقام الأول. |
La tasa de alfabetización es especialmente preocupante entre las mujeres de las minorías étnicas: | UN | ومعدل الإلمام بالقراءة والكتابة مثير للقلق بوجه خاص بين نساء الأقليات الإثنية: |
En términos generales, la representación de las minorías es menor ahora que en los períodos que abarcaban los informes anteriores. | UN | وتعتبر نسبة تمثيل الأقليات في الوقت الحاضر أقل مما كانت عليه، بشكل عام، في فترات التقارير السابقة. |
El Movimiento también indicó que éste no debía basar el debate en textos académicos, sino en lo que plantean los representantes de las minorías. | UN | وقالت أيضا إن الفريق العامل ينبغي أن يركز النقاش لا على الورقات الأكاديمية بل على القضايا التي يثيرها ممثلو الأقليات. |
Se han dado muchos casos en que esa colaboración descuidaba los intereses de las minorías o iba directamente en su contra. | UN | وهناك العديد من الأمثلة في الماضي تدل على أن هذا التعاون أهمل مصالح الأقليات أو انتهكها بشكل مباشر. |
Las instituciones nacionales de derechos humanos pueden promover y proteger eficazmente los derechos de las minorías de muy distintas maneras. | UN | ثمة سبل عديدة يمكن بها للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تعمل بفعالية على تعزيز وحماية حقوق الأقليات. |
Preocupada por las continuas violaciones de los derechos de las minorías en todo el mundo, | UN | وإذ يساورها الشعور بالقلق إزاء الانتهاكات المستمرة لحقوق الأقليات في جميع أنحاء العالم، |
Gracias a esa enmienda mejoraron las posibilidades de las minorías étnicas y lingüísticas de solicitar y recibir subvenciones. | UN | وأدى هذا التعديل إلى تحسين إمكانية تقديم الأقليات الإثنية واللغوية لطلبات الحصول على منح وتلقيها. |
:: Identidad propia: relativismo cultural, derechos de las minorías y adelanto de la mujer, de la Dra. Radhika Coomaraswamy. | UN | :: تحديد الهوية من الداخل: النسب الثقافية وحقوق الأقليات وتمكين المرأة، من إعداد الدكتورة راديكا كوماراسوامي. |
Tradicionalmente, Austria había copatrocinado una resolución sobre los derechos de las minorías en la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وقد كانت النمسا على الدوام من رعاة قرار يتعلق بحقوق الأقليات في لجنة حقوق الإنسان. |
Se invitó a representantes de las minorías para que participaran en los seminarios, pero ninguno de ellos lo hizo. | UN | وقد دعي نواب الأقليات إلى حلقتي العمل إلا أن أحدا منهم لم يشارك في أي منهما. |
En relación con los procedimientos especiales, había cooperado estrechamente con el Experto independiente sobre cuestiones de las minorías. | UN | وحيثما تعلق الأمر بالإجراءات الخاصة، تعاونت اللجنة تعاونا وثيقا مع الخبير المستقل المعني بمسائل الأقليات. |
La protección de las minorías está arraigada en los valores de Barbados. | UN | وقال إن حماية الأقليات تدخل في صميم المقومات الأخلاقية لبربادوس. |
La Comisión Nacional de las minorías ya ha comenzado a examinar la cuestión que ha planteado el Relator Especial. | UN | وقد بدأت اللجنة الوطنية للأقليات بالفعل النظر في المسألة التي أثارها المقرر الخاص. |
En Azerbaiyán se han inscrito oficialmente las organizaciones y los centros de cultura nacional de las minorías que figuran a continuación: | UN | وترد فيما يلي قائمة بالمنظمات والمراكز الثقافية القومية للأقليات في أذربيجان: |
Solicitó información sobre las medidas para establecer el registro civil universal, que garantizaría el reconocimiento jurídico de las minorías. | UN | وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لضمان سجل مدني شامل من شأنه أن يضمن الاعتراف القانوني بالأقليات. |
Varios países, incluido Israel han tratado de poner esos servicios a disposición de las minorías y de las mujeres inmigrantes. | UN | وسعت عدة بلدان بما فيها إسرائيل، لكفالة أن تستفيد النساء المنتميات إلى أقليات والمهاجرات من هذه الخدمات. |
Tal vez se necesiten disposiciones institucionales especiales para proteger los derechos de las minorías y garantizarles la proporción de cargos públicos y políticos que les corresponde. | UN | وربما سيكون من المطلوب وضع قوانين مؤسسية خاصّة لحماية حقوق الأقليّات وضمان حصتهم في المناصب السياسية والعامة. |
Los gobiernos autónomos de las minorías son órganos legalmente elegidos que representan a toda la población de la minoría de un asentamiento dado. | UN | وهذه الحكومات المستقلة ذاتياً عبارة عن هيئات منتخبة شرعياً تمثل جميع سكان الأقلية في موئل محدد. |
Sigue produciéndose el desplazamiento forzoso de las minorías serbia y romaní de Kosovo. | UN | فالتشريد القسري لا يزال يشكل حقيقة واقعة بالنسبة للأقلية الصربية والأقلية الغجرية في كوسوفو. |
Una parte del informe trata de los nombres de las minorías. | UN | ويتناول أحد أجزاء التقرير أسماء لأقليات. |
El Gobierno Federal yugoslavo tiene también un Ministro de Derechos Humanos y de las minorías. | UN | كما أن حكومة يوغوسلافيا الاتحادية تضم في صفوفها وزير معني بحقوق اﻹنسان واﻷقليات. |
Sin embargo, es preciso que se reúnan otras varias condiciones para el regreso de las minorías. | UN | غير أنه يجب استيفاء عدة شروط أخرى اذا حدثت حالات عودة اﻷشخاص المنتمين إلى أقلية. |
En algunos casos, la movilidad geográfica y económica de las minorías se encuentra gravemente restringida por la falta de dominio del idioma nacional. | UN | وفي بعض الحالات يكون الحراك الجغرافي والاقتصادي للأقليّات مُقيَّداً بشدّة بسبب عدم إتقان اللغة القومية. |
Debemos demostrar que no existe contradicción entre la protección de las minorías y la estabilidad de las fronteras. | UN | وعلينا أن ندلل أيضا على أنه لا يوجد أي تناقض بين حماية اﻷقليات واستقرار الحدود. |
Asimismo, el Centro de Derechos Humanos colaboró en la redacción de una ley sobre la promoción y la protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías en Georgia y presentó a la República de Moldova una serie de observaciones y recomendaciones sobre un proyecto de ley relativo a los derechos de las minorías. | UN | وقدم مركز حقوق اﻹنسان مساعدة أيضا في صياغة قانون عن تعزيز وحماية حقوق اﻷفراد المنتمين الى أقليات في جورجيا كما قدم تعليقات وتوصيات بشأن مشروع قانون عن حقوق اﻷقليات الى جمهورية مولدوفا. |
Los textos citados disponen el pleno acceso a todas las formas de enseñanza en los idiomas de las minorías nacionales. | UN | وينص القانون والقرار المشار إليهما على إتاحة سبل الوصول التام الى جميع أشكال التعليم باللغات القومية لﻷقليات القومية. |
La Asociación Internacional de Derechos Humanos de las minorías Americanas fundó el Instituto de Estudios Jurídicos Internacionales que elabora programas y desarrolla sesiones de capacitación en derecho internacional relativo a los derechos humanos. | UN | وقد أنشأت رابطة حقـوق اﻹنسان الدولية لﻷقليات اﻷمريكية معهـدا للدراسات القانونية الدولية يضع برامج ودورات تدريبية في مجال القانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |