Los cambios de la demanda en los mercados y de las tecnologías de producción, elaboración industrial y comercialización son fuentes constantes de nuevas oportunidades de comercialización. | UN | فالتغيرات في طلبات اﻷسواق وفي تكنولوجيات الانتاج والتجهيز والتسويق تؤدي بصورة مستمرة الى ظهور فرص سوقية جديدة. |
Esto queda demostrado claramente en el contexto de las tecnologías de lixiviación. | UN | وهذا واضح تماما في سياق تكنولوجيات الترشيح. |
Es preciso examinar con renovado interés el efecto de las tecnologías de la información en la educación. | UN | كما أن أثر تكنولوجيات المعلومات على التعليم بحاجة الى اهتمام متجدد. |
La Comunidad de Habla Francesa deberá empeñarse en sensibilizar y capacitar a los nuevos usuarios de las tecnologías de la comunicación y la información. | UN | ينبغي أن تبذل الجهات المنفذة الفرانكفونية جهودا كبيرة لتوعية وتدريب المستعملين الجدد لتكنولوجيات الاتصالات والمعلومات. |
Otro obstáculo para acceder electrónicamente a la información es la falta de capacitación en el uso de las tecnologías de la información. | UN | وثمة حاجز آخر أمام سبل الوصول إلى المعلومات بالطريقة الالكترونية هو نقص التدريب على استخدام تكنولوجيات المعلومات. |
La utilización de las tecnologías de la información puede ayudar a las empresas de transporte en tránsito a mejorar sus operaciones y reducir así los costos que tienen que asumir los comerciantes. | UN | ويمكن أن تساعد تكنولوجيات المعلومات مشغلي النقل العابر على تحسين عملياتهم ومن ثم على تخفيض التكاليف بالنسبة للتجار. |
Esta reducción se esperaba conseguir sobre todo gracias a un uso más intensivo de las tecnologías de la información. | UN | وكان من المتوقع تحقيق ذلك على اﻷخص بزيادة تكثيف استخدام تكنولوجيات المعلومات. |
Reunión de Expertos en la utilización de las tecnologías de la información para mejorar la eficacia de los acuerdos de tránsito | UN | اجتماع الخبراء المعني باستخدام تكنولوجيات المعلومات لجعل ترتيبات المرور العابر أكثر كفاءة |
Por otra parte, el desarrollo de las tecnologías de información y comunicaciones ha fortalecido el reconocimiento del derecho al acceso a la información. | UN | ومن الناحية اﻷخرى فإن تطوير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات قد عزز الاعتراف بحق الوصول إلى المعلومات. |
En ese contexto, se hizo referencia a las ventajas y desventajas de la utilización de las tecnologías de comunicación modernas, en particular la Internet. | UN | وفي هذا السياق، جرى توجيه الانتباه الى مزايا وأضرار استعمال تكنولوجيات الاتصال الحديثة، وخاصة الانترنت. |
A. Posibilidades de mejora de las tecnologías de energía fósil | UN | إمكانات تحسين تكنولوجيات الطاقة اﻷحفورية |
Tomó nota de la sugerencia formulada por una delegación en relación con el fortalecimiento de la capacidad nacional en la esfera de las tecnologías de información. | UN | وأحاط علما بالاقتراح الذي قدمه أحد الوفود فيما يتعلق بدعم القدرات الوطنية في مجال تكنولوجيات اﻹعلام. |
Tomó nota de la sugerencia formulada por una delegación en relación con el fortalecimiento de la capacidad nacional en la esfera de las tecnologías de información. | UN | وأحاط علما بالاقتراح الذي قدمه أحد الوفود فيما يتعلق بدعم القدرات الوطنية في مجال تكنولوجيات الإعلام. |
También en este caso se han adoptado ya una serie de recomendaciones propuestas por el equipo encargado del examen, sobre todo en el sector de las tecnologías de la información (TI). | UN | واعتمد أيضا بالفعل عدد من التوصيات التي اقترحها فريق الاستعراض، وخاصة في قطاع تكنولوجيات المعلومات. |
Éste es un problema que se encuentra comúnmente, por ejemplo, en el caso de las tecnologías de energías renovables y que contribuye a su bajo rendimiento en muchas aplicaciones. | UN | وكثيرا ما تثور هذه المشكلة، مثلا، بشأن تكنولوجيات الطاقة المتجددة وتساهم في ضعف أدائها في تطبيقات كثيرة. |
- divulgación y difusión de las tecnologías de energías renovables y de las tecnologías en armonía con el medio ambiente; | UN | تعميم ونشر تكنولوجيات الطاقة المتجددة والتكنولوجيات الرفيقة بالبيئة؛ |
Además, se examinan los nuevos retos que plantea el rápido desarrollo de las tecnologías de la información y la comunicación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تناقش التحديات الجديدة الناشئة عن التطورات السريعة في تكنولوجيات المعلومات والاتصال. |
Los estándares internacionales permitirán guiar a los usuarios del comercio electrónico en el uso adecuado y seguro de las tecnologías de la información. | UN | فالمعايير الدولية ستتيح امكان ارشاد مستخدمي التجارة الالكترونية في الاستخدام المناسب والموثوق به لتكنولوجيات المعلومات. |
Estas disertaciones podrían complementarse con breves informes de otras entidades de las Naciones Unidas acerca de sus aplicaciones de las tecnologías de teleobservación. | UN | ويمكن استكمال تلك العروض بتقارير وجيزة من هيئات الأمم المتحدة الأخرى عن استخدامها لتكنولوجيات الاستشعار عن بعد. |
Otros indicadores de desarrollo de las tecnologías de la información y las comunicaciones apuntan a un cuadro semejante. | UN | وترسم المؤشرات الأخرى لتنمية الهياكل الأساسية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات صورة مشابهة. |
Ha unido y reducido al mundo por medio de las tecnologías de la información y la comunicación. | UN | ووصل ما بين أركان العالم وقصّر المسافات بتكنولوجيات المعلومات والاتصال. |
Se podría hacer un inventario por sectores de las tecnologías de dominio público. | UN | ويمكن إجراء حصر للتكنولوجيات المتاحة على المشاع على أساس كل قطاع على حدة. |
6. Este Comité había recibido el mandato de llevar a cabo un estudio comparado de las necesidades de los usuarios y de las tecnologías de que disponían o que se estaban desarrollando. | UN | 6- وقد عُهد إلى لجنة الخبراء الدائمة بولاية مؤداها إجراء دراسة استقصائية مقارنة لاحتياجات المستعملين النهائيين وللتكنولوجيات المتاحة لهم أو الجاري تطويرها. |
b) Utilizar más la capacidad de impresión interna y ampliar otros métodos de publicación de documentos eficaces en función de los costos, aumentar los conocimientos de los departamentos que preparan los documentos sobre la capacidad y la calidad de impresión interna y ampliar el uso de las tecnologías de impresión y gestión de conocimientos; | UN | (ب) زيادة استخدام القدرة الداخلية لنشر الوثائق والتوسع في استخدام الوسائل الفعالة من حيث التكلفة وغيرها من سبل نشرها؛ وتعزيز وعي الإدارات المقدمة للتقارير بمستوى قدرة الطباعة الداخلية وجودتها؛ وزيادة استخدام التكنولوجيا الرقمية في الطباعة وإدارة المعارف؛ |
Examen de las normas internacionales que podrían facilitar la introducción y utilización segura de las tecnologías de bajo PCA en las Partes que operan al amparo del Artículo 5 | UN | استعراض المعايير الدولية التي يمكن أن تيسر سلامة ادخال واستخدام التكنولوجيات ذات القدرة المنخفضة في إحداث الاحترار العالمي في البلدان العاملة بموجب المادة 5 |
La División de Auditoría Interna informó a la Junta que concentraría sus esfuerzos en su capacidad de realizar verificaciones estructuradas del rendimiento y de las tecnologías de la información a medida que se desarrollara el ambiente de control interno y se dispusiera de más recursos para la capacitación. | UN | وأبلغت شعبة المراجعة الداخلية للحسابات المجلس بأنها ستضع مزيدا من التركيز على قدرتها على إجراء مراجعات منظمة متصلة بالقيمة مقابل الإنفاق وبتكنولوجيا المعلومات مع تزايد إمكانيات التحكم في ظروف البعثات وزيادة توافر موارد التدريب. |
Curso Práctico Regional Naciones Unidas/Zambia/ Agencia Espacial Europea sobre las aplicaciones de las tecnologías de los sistemas mundiales de navegación por satélite para África subsahariana | UN | حلقة العمل الإقليمية المشتركة بين الأمم المتحدة وزامبيا ووكالة الفضاء الأوروبية حول استخدام تكنولوجيا النظم العالمية لسواتل الملاحة لصالح البلدان الأفريقية الواقعة جنوبي الصحراء الكبرى |
También ha aprobado la etapa operacional del Centro Internacional para el Adelanto de las tecnologías de Fabricación (CIATF), uno de los siete centros tecnológicos internacionales que funcionan bajo la égida de la ONUDI. | UN | كما وافقت على المرحلة التشغيلية للمركز الدولي للارتقاء بتكنولوجيا الصناعة التحويلية، وهو أحد المراكز التكنولوجية الدولية السبعة التي تعمل باشراف اليونيدو. |