ويكيبيديا

    "de los aspectos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجوانب
        
    • جوانب
        
    • للجوانب
        
    • بالجوانب
        
    • النواحي
        
    • الأبعاد
        
    • لجوانب
        
    • والجوانب
        
    • بجوانب
        
    • الأوجه
        
    • من أبعاد
        
    • من العناصر
        
    • من السمات
        
    • من النقاط
        
    • جوانبه
        
    Uno de los aspectos decisivos de ese tipo de decisión yace en su potencial para fomentar la confianza. UN وأحد الجوانب اﻹيجابية لذلك القرار يكمن فــــي إمكانيته لبنـــاء الثقة. فبمجرد تأكـد الدول اﻷعضــاء من
    A ese respecto, es alentador que se haya establecido recientemente una nueva unidad ejecutiva encargada de acelerar la aplicación de los aspectos pendientes del programa. UN وفي هذا الصدد، من المشجع أنه تم في اﻵونة اﻷخيرة إنشاء وحدة تنفيذية جديدة لﻹسراع في تنفيذ الجوانب المعلقة من البرنامج.
    Además de los aspectos legales, estas medidas no contribuyen a la completa reinserción de Cuba en el ámbito regional americano. UN وبغضّ النظر عن الجوانب القانونية لتلك التدابير، فهي لا تشجع على اندماج كوبا الكامل في منطقة الأمريكتين.
    El presente informe sólo cubre la verificación de los aspectos de Acuerdo global contenidos en el Acuerdo sobre cronograma. UN ولا يغطي التقرير الحالي سوى التحقق من جوانب الاتفاق الشامل الواردة في الاتفاق المتعلق بالجدول الزمني.
    :: Identificar variables para las descripciones estadísticas de los aspectos cuantificables de los problemas ambientales UN :: تحديد المتغيرات بغرض الوصف الإحصائي للجوانب القابلة للقياس الكمي من الشواغل البيئية
    El OSACT examinó la cuestión en sus períodos de sesiones 15º, 16º y 17º y concluyó su examen de los aspectos metodológicos. UN وقد نظرت هذه الأخيرة في المسألة في دوراتها الخامسة عشرة والسادسة عشرة والسابعة عشرة وأتمت نظرها في الجوانب المنهجية.
    La aplicación a nivel local de los aspectos preventivos puede ser escasa, según las regiones. UN يمكن أن يكون التنفيذ على المستوى المحلي في الجوانب الوقائية منخفضا، حسب المناطق.
    A nivel local es necesario fortalecer la aplicación de los aspectos preventivos de los acuerdos multilaterales relacionados con los desechos; UN ' 4` يلزم تعزيز تنفيذ الجوانب الوقائية من الاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة النفايات على المستوى المحلي؛
    Para encontrar una solución sostenible de la crisis, era necesario no desviar la atención de las personas ni de los aspectos humanitarios y sociales. UN ومن أجل إيجاد حل مستدام للأزمة، كان من الضروري أن يظل التركيز منصبا على الناس، فضلا عن الجوانب الإنسانية والاجتماعية.
    A continuación figuran algunos de los aspectos más importantes de dichos métodos, que se aplicaron uniformemente en 2009: UN وفيما يلي بعض الجوانب البارزة من هذه الطرائق، التي طُبقت بشكل موحد في عام 2009:
    Efectivamente, las iniciativas con miras a una reforma de políticas de los países menos adelantados son uno de los aspectos más notables de la aplicación del Programa de Acción hasta la fecha. UN والحق أن مسيرة أقل البلدان نموا نحو إصلاح السياسات هي من أبرز الجوانب في تنفيذ برنامج العمل حتى اﻵن.
    Algunos de los aspectos que podrían estudiarse son los siguientes: UN وفيما يلي بعض الجوانب التي ينبغي دراستها:
    Algunos de los aspectos que podrían estudiarse son los siguientes: UN وفيما يلي بعض الجوانب التي ينبغي أن تدرس:
    Señalan la importancia de aumentar la calidad de los aspectos de funcionamiento, incluida la incorporación de los factores sociales apropiados en la ejecución de los programas. UN وينوهون بأهمية تعزيز نوعية الجوانب التنفيذية، بما في ذلك ادراج العوامل الاجتماعية المناسبة في تنفيذ البرنامج.
    Sin embargo, nos damos cuenta de que tal proceso debe llevarse a cabo con cautela y circunspección porque afecta a algunos de los aspectos fundamentales de los objetivos y funciones de la Organización. UN ونحن ندرك، مع ذلك، أن هذه العملية ينبغي الاضطلاع بها بحذر واحتراس ﻷنها تمس بعض الجوانب اﻷساسية لمقاصد المنظمة ووظائفها.
    Por ello, desea aplicar la metodología descrita en su informe provisional a uno de los aspectos del derecho del niño a la salud. UN ومن ثم كانت رغبته في تطبيق المنهجية المفصلة في تقريره المرحلي على جانب من جوانب حق الأطفال في التمتع بالصحة.
    No todas las organizaciones se ocupan de cada uno de los aspectos de estos problemas y la perspectiva con que los abordan no es necesariamente idéntica. UN ولا تتناول جميع هذه المنظمات كل جانب من جوانب هذه المسائل، كما أن المنظور الذي تبحثها منه كل منظمة ليس واحدا بالضرورة.
    En muchos casos hubo que proceder a una coordinada indagación de los aspectos políticos, militar, humanitarios y de desarrollo de una crisis. UN وفي حالات كثيرة، استلزم اﻷمر تقصيا منسقا للجوانب السياسية والعسكرية واﻹنسانية واﻹنمائية لﻷزمة.
    Debatió el posible contenido de los aspectos jurídicos e institucionales de un tratado de prohibición de los ensayos nucleares. UN وناقش الفريق المضمون الممكن للجوانب القانونية والمؤسسية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Sin embargo, nos preocupa el ritmo lento de ejecución de los aspectos principales del plan, lo que ha agravado la situación humanitaria. UN غير أننا نشعر بالقلق إزاء بطء التنفيذ فيما يتعلق بالجوانب الرئيسية للخطة، الأمر الذي أدى إلى تفاقم الموقف الإنساني.
    El Comité Especial debe ocuparse de los aspectos jurídicos de las sanciones, independientemente de la labor llevada a cabo por el Consejo de Seguridad. UN وقال إنه ينبغي للجنة الخاصة أن تتعامل مع النواحي القانونية للجزاءات بغض النظر عن العمل الذي يقوم به مجلس الأمن.
    Así pues, las medidas relacionadas con uno de los aspectos han de tener en cuenta sus repercusiones sobre los otros dos. UN لذا فإن أي إجراء يتخذ في أحد الأبعاد ينبغي أن يأخذ بعين الاعتبار كيفية التأثير على البعدين الآخرين.
    Se sugirió realizar un análisis más sistemático de la ventaja comparativa de los aspectos institucionales positivos del UNICEF y una integración más completa de los derechos del niño. UN وارتؤي أن يجرى تحليل أكثر منهجية للمزايا النسبية لجوانب القوة المؤسسية لليونيسيف، وعملية دمج أعمق لحقوق الطفل.
    En esa ocasión deberá hacerse una evaluación de los aspectos sustantivos y de los institucionales. UN وسيتعين في هذه المناسبة إجراء تقييم للجوانب الموضوعية والجوانب المؤسسية.
    Pero parte de Internet es presa de los aspectos menos nobles del comportamiento humano. TED لكن جزء من هذا الإنترنت أسير بجوانب أقل نبلا من السلوك البشري.
    Debe reforzarse a nivel local la aplicación de los aspectos preventivos de los acuerdos multilaterales en materia de desechos; UN ' 3` ثمة حاجة إلى تدعيم تنفيذ الأوجه الوقائية من الاتفاقات المتعددة الأطراف على الصعيد المحلي؛
    Uno de los aspectos de dicha capacidad puede ser la utilización de imágenes aéreas. UN وقد يشكل استعمال الصور الملتقطة من أعلى بعدا من أبعاد هذه القدرة.
    Muchos de los aspectos fundamentales de la reforma requieren la acción de todos los Estados Miembros para su ejecución. UN فالكثير من العناصر اﻷساسية للمقترحات تتطلب لتنفيذها عملا من قبل جميع الدول اﻷعضاء.
    El carácter complejo de los movimientos de población ha resultado ser uno de los aspectos problemáticos de las tendencias actuales. UN 21- ولقد برز الطابع المركَّب لحركات السكان بوصفه واحداً من السمات الإشكالية للاتجاهات الحالية.
    En particular, todo parecía indicar que se habían omitido varios de los aspectos señalados por algunos países en desarrollo. UN وعلى الأخص، فإنه يبدو أن العديد من النقاط التي طرحتها البلدان النامية قد حذفت.
    La observadora se refirió al objetivo del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo en el que se citaba la educación como uno de los aspectos principales. UN وأشار إلى الهدف المتوخى من العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم، الذي يشكل التعليم واحدا من جوانبه الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد