ويكيبيديا

    "de los menores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأحداث
        
    • للأحداث
        
    • القاصرين
        
    • القصر
        
    • القصّر
        
    • للقصر
        
    • للقاصرين
        
    • القصَّر
        
    • القُصَّر
        
    • من الأطفال
        
    • القُصّر
        
    • الأطفال الذين تقل أعمارهم
        
    • للقصّر
        
    • الأشخاص دون
        
    • إلى جانب الأطفال
        
    - Proporcionar tratamiento integral al total de los menores internados en los diferentes centros. UN توفير الرعاية الكاملة لمجموع الأحداث الموجودين في المراكز؛
    - Actualizar el principio de legalidad integralmente, con el fin de mejorar la impartición de justicia de los menores infractores. UN تحديث مفهوم سيادة القانون بغية تحسين إقامة العدل في حالة الأحداث الجانحين.
    La proporción media de los menores de edad que estudian se aproxima al 100%. UN وتقارب النسبة المئوية للأحداث الذين يتابعون تعليمهم 100 في المائة في المتوسط.
    El Ministerio ha creado un servicio de asistentes sociales en varios aeropuertos internacionales para que examinen la documentación de los menores que se disponen a salir de Filipinas. UN وأحدثت الوزارة قسمـا خاصا في عدد من المطارات الدولية يفحص فيه المرشدون الاجتماعيون أوراق القاصرين المغادرين للبلد.
    Debería procederse a identificar, documentar y localizar a los padres de los menores no acompañados con objeto de facilitar su reunión. UN وينبغي السعي إلى معرفة آباء القصر الذين لا يرافقهم أحد، والتحري عنهم، واقتفاء أثرهم، بهدف تيسير الجمع بينهم.
    - Trece centros de reeducación, que albergaban a 1.087 menores, y se ocupan de la reeducación y la formación escolar y profesional de los menores, con miras a su reintegración. UN ٣١ مركزا للتربية تأوي ٧٨٠ ١ قاصرا وتُعنى بتربية القصّر بتدريبهم المدرسي والمهني بغية إعادة دمجهم في المجتمع؛
    - Practicar estudios de diagnóstico, aplicar el tratamiento integral y efectuar seguimiento técnico de los menores atendidos en el medio sociofamiliar y en el internamiento. UN إجراء التشخيصات وتطبيق إجراء اﻹصلاح الكامل واللازم وكفالة المتابعة التقنية في حالة الأحداث الموجودين في بيئتهم الاجتماعية الأسرية أو في المؤسسات؛
    Por lo demás, se intenta evitar el castigo de los menores que acaben de cumplir la edad de responsabilidad penal. UN غير أنه تبذل محاولات لتلافي معاقبة الأحداث الذين تتجاوز أعمارهم سن المسؤولية الجنائية بقليل.
    El Comité está preocupado también por la insuficiencia de centros y programas para la recuperación física y psicológica y para la reintegración social de los menores. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية مرافق وبرامج التأهيل البدني والنفسي ودمج الأحداث في المجتمع من جديد.
    El Comité está preocupado también por la insuficiencia de centros y programas para la recuperación física y psicológica y para la reintegración social de los menores. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية مرافق وبرامج التأهيل البدني والنفسي ودمج الأحداث في المجتمع من جديد.
    Al Comité también le preocupa la falta de centros para la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los menores delincuentes. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود مرافق لإعادة تأهيل المجرمين الأحداث تأهيلاً بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم اجتماعيا.
    APLICACIÓN DE LAS NORMAS INTERNACIONALES RELATIVAS A LOS DERECHOS HUMANOS de los menores DETENIDOS UN تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للأحداث المحتجزين
    Deben crearse servicios y programas para la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los menores delincuentes. UN وينبغي إنشاء مرافق ووضع برامج تسمح للأحداث باستعادة صحتهم البدنية والنفسية وإعادة إدماجهم اجتماعيا.
    La suspensión temporal de la sentencia no se permitía en el Iraq ni en Rwanda, y en Chile sólo en el caso de los menores y las mujeres embarazadas. UN وكان تأجيل تنفيذ الحكم غير مسموح به في رواندا والعراق، وكان مسموحاً به في شيلي للأحداث والحوامل فقط.
    En el período de sesiones de 1995 se presentará un proyecto de ley para fortalecer la protección de los menores. UN وسيتم تقديم مشروع قانون لتعزيز حماية القاصرين الى البرلمان أثناء دورته لعام ١٩٩٥.
    Además de los menores y adolescentes detenidos, hay 600 lactantes que viven con sus madres en las cárceles. UN وباﻹضافة إلى القاصرين والمراهقين المحتجزين، يوجد في السجون ٦٠٠ طفل في صحبة أمهاتهم المتهمات.
    Hay indicaciones de que se podría reunir con sus familias a la quinta parte del total de los menores no acompañados. UN وهناك من اﻷدلة ما يفيد أن ما يصل إلى خمس القصر غير المصحوبين يمكن ضمهم ﻷسرهم.
    182. Los códigos cantonales de procedimiento penal no todos prescriben la separación de los menores procesados de los adultos. UN ٢٨١- إن قوانين الكانتونات للاجراءات الجنائية لا تنص جميعها على فصل المتهمين القصر عن المتهمين البالغين.
    Parte de los menores terminan forzosamente por convertirse en consumidores. UN ولا مفر من أن يصبح جزء من القصّر مستهلكين للقنّب
    De conformidad con ello, los gobiernos locales de todo el país han promulgado leyes y normativas para la protección de los menores. UN وعلى ذلك قامت الحكومـــات المحلية في كافة أرجاء البلاد باستصدار القوانين واللوائح التي توفر الحماية للقصر.
    Asimismo, el Estado debe proteger la salud física, mental y moral de los menores de edad y de los ancianos. UN كذلك يجب على الدولة أن تحمي الصحة الجسمانية والعقلية والنفسية للقاصرين وكبار السن.
    vi) La prioridad de la protección de los derechos e intereses de los menores y de los miembros discapacitados de la familia; UN `6 ' أولوية حماية حقوق ومصالح القصَّر والمعوَّقين من أفراد الأسرة؛
    Sigue preocupada, sin embargo, por la vulnerabilidad de los menores en el país. UN بيد أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء سوء أوضاع القُصَّر في البلاد.
    Al otro extremo el 5% de los menores de 15 años no vive con ninguno de los padres. UN وعلى العكس من ذلك، لا يعيش 5 في المائة من الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة من العمر مع أي من الأبوين.
    La situación de los menores en la cárcel ha mejorado gracias a los esfuerzos del UNICEF. UN وتشهد حالة القُصّر في السجون تحسناً بفضل جهود اليونيسيف.
    La tasa de mortalidad de los menores de 5 años a consecuencia del paludismo presuntamente es el doble que la media regional. UN ويقال إن معدل الوفيات بين الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات نتيجة إصابتهم بالملاريا هو ضعف المعدل الإقليمي.
    También le inquieta la situación sanitaria de los menores, en vista del gran número de casos de obesidad y de suicidios. UN ومما يقلق اللجنة أيضاً الحالة الصحية للقصّر صغار السن نظراً لارتفاع معدل حالات اﻹفراط في السمنة والانتحار.
    Casi una cuarta parte de los menores de 18 años no habían sido inscritos en el registro al nacer. UN ذلك أن ربع الأشخاص دون الثامنة عشرة لم يُسجلوا عند الولادة.
    a) Formación del personal que se ocupa de los menores no acompañados y separados UN (أ) تدريب الموظفين العاملين إلى جانب الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد