No extraña entonces que los índices de desarrollo humano publicados por el PNUD en los últimos años registren una lamentable reducción relativa de los niveles de desarrollo de la región. | UN | لا غرو إذن في كــــون مؤشرات التنمية البشرية التي أصدرها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تبين تراجعا مؤسفا فـــــي السنوات اﻷخيرة في مستويات التنمية في المنطقة. |
Sin embargo, a pesar de las distorsiones que se habían creado, existía una tasa bastante alta de crecimiento de los niveles de vida. | UN | ومع ذلك، فبرغم التشوهات التي نجمت، كان ثمة معدل عال نسبيا من النمو في مستويات المعيشة. |
El comportamiento variado de los niveles de desempleo afectó a los salarios. | UN | ٣٣ - وقد أثر السلوك المختلف لمستويات البطالة على اﻷجور. |
Alemania tiene la intención de reducir sus emisiones de gases de efecto invernadero en un 25% para el año 2010, sobre la base de los niveles de 1990. | UN | وتعتزم ألمانيا تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة بنسبة ٥٢ في المائة بحلول عام ٠١٠٢، قياسا لمستويات ٠٩٩١. |
Esto ha demostrado ser muy importante para la reducción de los niveles de fecundidad. | UN | وثبـت أن هذه الجهود لها أهميتها البالغة في التقليل من مستويات الخصوبة. |
Ese tratado ya ha dado origen a grandes reducciones de los niveles de equipo militar en Europa. | UN | وهذه المعاهدة قد أفضت بالفعل إلى الاضطلاع بتخفيضات كبيرة في مستويات المعدات العسكرية بأوروبا. |
Ese tratado ya ha dado origen a grandes reducciones de los niveles de equipo militar en Europa. | UN | وهذه المعاهدة قد أفضت بالفعل إلى الاضطلاع بتخفيضات كبيرة في مستويات المعدات العسكرية بأوروبا. |
Las Naciones Unidas deben seguir apoyando y alentando una mayor reducción de los niveles de armamentos. | UN | ويجب أن تستمر اﻷمم المتحدة في دعم وتشجيع تحقيق مزيد من الخفض في مستويات التسليح. |
Se ha producido una reducción universal de los niveles de emisión y el consumo de sustancias que agotan la capa de ozono, en gran parte debido a la recesión económica. | UN | والانخفاض الشامل في مستويات الانبعاثات واستهلاك المواد المنضبة لﻷوزون، الى حد كبير الى الركود الاقتصادي. |
Una disminución reciente de la fecundidad en un país determinado hace que la técnica sea algo menos útil como instrumento de evaluación, ya que es sensible a los cambios de los niveles de fecundidad. 1.268. | UN | غير أن الانخفاضات اﻷخيرة في معدل الخصوبة في بلد معين يجعل هذه التقنية أقل جدوى إلى حد ما كأداة للتقييم نظرا إلى أن هذه التقنية تتأثر بالتغيرات في مستويات الخصوبة. |
El descenso general de los niveles de empleo a partir de esa fecha ha afectado a las mujeres en menor grado que a los hombres. | UN | كما أن النساء تأثرن بدرجة أقل من الرجال بالتدني العام في مستويات العمالة منذ ذلك الوقت. |
Una evaluación exhaustiva y precisa de los niveles de sueldos y salarios en Namibia no es posible de momento dada la escasez de datos fidedignos. | UN | يتعذر في الوقت الحالي وضع تقييم شامل ودقيق لمستويات اﻷجور والمرتبات نظرا لندرة البيانات الموثوق بها. |
El inicio del período de procreación es un factor determinante importante de los niveles de fecundidad. | UN | تعد بداية فترة اﻹنجاب من المحددات المهمة لمستويات الخصوبة. |
Se llevarían a cabo actividades adicionales de observación de los niveles de uso y se irían ofreciendo nuevos módulos a medida que el uso fuera aumentando. | UN | وسيجري في هذه الحالة رصد إضافي لمستويات الاستخدام، وإتاحة عناصر جديدة بصورة متوالية، كلما زادت مستويات الاستخدام. |
Se sugirió que las secretarías de los acuerdos de mares regionales realizaran evaluaciones de los niveles de contaminación en sus respectivas regiones. | UN | واقترح بأن تقوم أمانات اتفاقات البحار الإقليمية بإجراء تقييمات لمستويات التلوث في الأقاليم التابعة لكل منها. |
Se estima que los indicadores no llegan a un nivel mínimo y, aun así, difieren considerablemente de los niveles de datos disponibles sobre los hombres. | UN | وتعتبر المؤشرات دون الحد اﻷدنى ولا تزال أقل كثيرا من مستويات البيانات المتاحة المتعلقة بالرجل. |
Cuadro sinóptico S.3 Política y medidas de reducción de los niveles de emisión de CH4 | UN | الجدول الموجز م-٣ السياسات والتدابير الرامية إلى الحد من مستويات انبعاث غاز الميثان |
Los costos del control de armamentos y el desarme, considerados en forma aislada se utilizan a veces para justificar el mantenimiento de los niveles de armamentos o gastos militares. | UN | وتكلفة تحديد الأسلحة ونزع السلاح، إذا ما نُظر إليها على حدة، تتخذ أحيانا مبررا للحفاظ على مستويات الإنفاق على التسلح أو على مستويات الإنفاق العسكري. |
Esto representa un aumento del 2,3% respecto de los niveles de 1990. | UN | ويمثل هذا زيادة تبلغ نسبتها ٣,٢ في المائة عن مستويات عام ٠٩٩١. |
Además, la propia administración pública utilizada en la comparación realizó independientemente un estudio de los niveles de remuneración del régimen común y los de otras organizaciones internacionales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أجرت الخدمة الدولية المتخذة أساسا للمقارنة هي نفسها دراسة مستقلة عن مستويات أجور النظام الموحد ومستويات أجور منظمات دولية أخرى. |
Pedimos que se entable un diálogo genuino para determinar estrategias que tengan en cuenta las necesidades del Sur a fin de remediar las disparidades consecuentes de los niveles de desarrollo. | UN | وندعو إلى فتح الباب أمام حوار حقيقي لرسم استراتيجيات واعية لاحتياجات الجنوب لمعالجة التفاوت الناشئ في معدلات التنمية. |
En el último trimestre se registró una reducción más moderada del 10% respecto de los niveles de 2011. | UN | وفي الربع الأخير، سُجل انخفاض أكثر تواضعاً، بنسبة 10 في المائة، مقارنةً بمستويات عام 2011. |
La Republica Checa presentó detalles del método de evaluación de los cambios en las reservas de carbono basándose en las predicciones de los niveles de actividad. | UN | وقدمت الجمهورية التشيكية تفاصيل عن النهج المتبع في تقييم التغيرات في مخزون الكربون استنادا إلى مستويات نشاط متنبأ بها. |
Los sistemas de bandas anchas se caracterizan por contar con un número limitado de bandas o intervalos de clasificación más amplios y una mayor superposición de los niveles de sueldos entre una banda y otra. | UN | مكافأة مالية إجمالية: مبلغ إجمالي غير متكرر يتصل بما أحرزه فرد أو فريق أو وكالة من نتائج أو تقديرا لجهود مكثفة مبذولة خلال فترة زمنية معينة. |
Su producción de crudo aumentó a una media de 1,3 millones de barriles diarios, lo que representa el 89% de los niveles de 2010. | UN | فقد ازداد إنتاجه من النفط الخام ليبلغ، في المتوسط، 1.3 مليون برميل يومياً، مما يمثل 89 في المائة من مستوى عام 2010. |
c) Reducirán nuevamente sus emisiones antropógenas de gases de efecto invernadero en un 20% de los niveles de 1990 para el año 2010. | UN | )ج( مواصلة تخفيض انبعاثاتها البشرية المصدر لغازات الدفيئة بنسبة ٠٢ في المائة من مستوياتها لعام ٠٩٩١ بحلول عام ٠١٠٢. |
El Banco Mundial ha pronosticado que las corrientes de inversión extranjera directa se reducirán a una décima parte de los niveles de 2007. | UN | ويتوقع البنك الدولي أن تنخفض تدفقات الاستثمارات المباشرة الأجنبية إلى عشر مستوياتها في عام 2007. |
La seguridad nacional e internacional se ven amenazadas primordialmente ante la diferencia de los niveles de desarrollo entre países. | UN | وأول ما يتهدد اﻷمن الوطني والدولي الفوارق بين مستويات التنمية في البلدان المختلفة. |