Numerosa población civil es lesionada o muere cada año a causa de los restos materiales explosivos de guerra (RMEG). | UN | تتعرض أعداد كبيرة من المدنيين للإصابة أو القتل في كل عام بسبب المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Artículo 7 - Asistencia respecto de los restos explosivos de guerra existentes | UN | المادة 7: المساعدة فيما يتعلق بالمتفجرات الموجودة من مخلفات الحرب |
En tal caso correspondería que la Organización se hiciera cargo de los gastos en que habría incurrido el Estado para disponer de los restos. | UN | من المناسب، في هذه الحالة، أن توافق المنظمة على تغطية التكاليف التي كانت ستتكبدها الدولة فيما يتصل بالتصرف في الرفات. |
El Grupo ha tratado las cuestiones de los restos explosivos de guerra, las minas diferentes de las minas antipersonal y el cumplimiento. | UN | وقد تناول الفريق المخلفات الحربية المتفجرة والألغام بخلاف الألغام المضادة للأفراد ومسألة الامتثال. |
UN INCIDENTE IMPORTANTE, LA CUESTION de los restos MORTALES DE | UN | حادث خطير، مسألة رفات موتى الحرب الكوريين |
He metido todo lo que Ducky y Jimmy me han dado de los restos del teniente McBride en el espectrómetro de masas. | Open Subtitles | اذا,لقد قمت بتغذيه كل شئ قام باعطائى اياه داكى و جيمى من بقايا الملازم ماكبرايد الى مقياس المواصفات الشامل |
Acogiendo con beneplácito la especial labor de sensibilización respecto de las consecuencias humanitarias de los restos explosivos de guerra que llevan a cabo diversas organizaciones internacionales, no gubernamentales y de otra índole, | UN | وإذ ترحب بالجهود الخاصة التي تبذلها مختلف المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات في زيادة الوعي بالنتائج الإنسانية للمخلفات الحربية المتفجرة، |
La mayoría de estos bichos vienen del tronco, no de los restos. | Open Subtitles | إذاً، مصدر معظم هذه الحشرات هو الجذع الأجوف وليس البقايا. |
Es evidente el progreso logrado en la elaboración del proyecto de un nuevo instrumento destinado a reducir las consecuencias humanitarias de los restos explosivos de guerra. | UN | وثمة تقدم جلـي في إعداد مشروع لصك جديد يستهدف الحد من الآثار الإنسانية لمخلفات الحرب المتفجرة. |
Croacia ha sufrido el flagelo de los restos explosivos de guerra a causa del conflicto que tuvo lugar a principios de los años noventa. | UN | وقال إن كرواتيا عانت من آفة المتفجرات من مخلفات الحرب بسبب النزاع الذي دار في مطلع التسعينات من القرن الماضي. |
Medidas adoptadas para aplicar el artículo 7 del Protocolo: asistencia respecto de los restos explosivos de guerra existentes | UN | الخطوات المتخذة لتنفيذ المادة 7 من البروتوكول: المساعدة المقدمة فيما يتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب |
Entre esas actividades figura la asistencia para ocuparse de los restos explosivos de guerra. | UN | وتتضمن الإجراءات المتعلقة بالألغام تقديم المساعدة للتعامل مع المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Estamos especialmente interesados en la aplicación de las resoluciones aprobadas por las organizaciones internacionales y regionales sobre la eliminación de los restos materiales de guerra. | UN | إن تنفيذ قرارات المنظمة الدولية واﻹقليمية بشأن مخلفات الحروب توليه بلادي أهمية بالغة. |
El derecho internacional otorga a Croacia el derecho a rechazar el traslado de los restos a cualquier otro país. | UN | والقانون الدولي يعطي كرواتيا الحق في رفض نقل الرفات إلى أي بلد آخر. |
Durante toda la actividad de repatriación, la identificación de los restos ha presentado dificultades considerables. | UN | وكان الاهتداء إلى هوية أصحاب الرفات مشكلة كبيرة في جميع هذه الحالات. |
Los conflictos armados recientes han demostrado que el problema de los restos explosivos de guerra es acuciante. | UN | إن الصراعات المسلحة الأخيرة قد برهنت على الإلحاحية التي تتسم بها مشكلة المخلفات الحربية المتفجرة. |
También se incluyen en esta partida los gastos de viaje relacionados con operaciones de evacuación médica y con el acompañamiento de los restos mortales de soldados fallecidos a sus países de origen. | UN | وحُملت على هذا الحساب أيضا تكاليف السفر المتصلة بعمليات اﻹجلاء الطبي ومرافقة رفات الجنود المتوفين الى بلدهم اﻷم. |
Además, formularon procedimientos para el análisis rápido y eficaz de los restos de los misiles y establecieron modalidades prácticas para la supervisión de esa labor por parte de la Comisión. | UN | ووضعت الحلقة الدراسية إجراءات لتحليل بقايا القذائف بسرعة وفعالية، وحددت طرائق عملية ﻹشراف اللجنة الخاصة على هذا العمل. |
El creciente problema mundial de los restos explosivos de guerra merece también un compromiso y una acción urgentes por parte de la comunidad internacional. | UN | إن المشكلة العالمية المتنامية للمخلفات الحربية المتفجرة تستحق القيام بعمل عاجل وبنفس القدر من الالتزام من المجتمع الدولي. |
Habida cuenta del valor cultural, histórico y físico de los restos, preservarlos resulta indispensable. | UN | ولهذه البقايا قيمة ثقافية وتاريخية ومادية، ولكونها كذلك، فإن الحفاظ عليها مسألة جوهرية. |
La entrada en vigor de dicho Protocolo contribuirá enormemente a disminuir las graves consecuencias humanitarias de los restos explosivos de guerra. | UN | ودخول ذلك البروتوكول حيز النفاذ سيسهم بشكل كبير في الحد من الأثر الإنساني الخطير لمخلفات الحرب المتفجرة. |
Las dos partes ejercerán el necesario cuidado científico en la exhumación, repatriación y manejo de los restos mortales a fin de asegurar una posibilidad razonable de identificación. | UN | وسيمارس الجانبان العناية العلمية اللازمة في إخراج الرفات من القبور وإعادته ومناولته لكفالة توفير فرصة معقولة لتحديد هوية أصحابه. |
La sacaron de contrabando de los restos de un laboratorio de armas biológicas... hace unos 45 minutos. | Open Subtitles | تم تهريبها لبقايا مختبرات الأسلحة البيولوجية قبل خمس وأربعين دقيقةً مضت |
El debate en curso sobre los aspectos técnicos y militares de los restos explosivos de guerra no sólo sería complementario de la elaboración de un instrumento internacional sino que también resultaría de gran provecho para la cooperación y asistencia internacionales en este campo. | UN | فمن شأن النقاش الجاري حول الجوانب التقنية والعسكرية للمتفجرات من مخلّفات الحرب أن يكون مفيد جداً للتعاون والمساعدة الدوليين في هذا المجال، فضلاً عن كونه مكمّلاً أيضاً لعملية وضع صكّ دولي بهذا الخصوص. |
Las dos partes ejercerán el necesario cuidado científico en la exhumación, repatriación y manejo de los restos mortales a fin de asegurar una posibilidad razonable de identificación. | UN | وسيمارس الجانبان العناية العلمية اللازمة لدى إخراج الرفات من القبور وإعادتها ومناولتها لكفالة فرصة معقولة للتعرف على أصحابها. |
Hasta ahora, las evidencias que he visto de los rayos X y a simple vista de los restos señalan que a la víctima la mató un críptido. | Open Subtitles | حتى هذه اللحظة من الأدلة التي جمعتها من صور الأشعة بالإضافة الى الأدلة المرئية على الرفاة |
Se establecieron dos grupos de expertos gubernamentales de composición abierta para examinar la cuestión de los restos explosivos de guerra y las minas distintas de las minas antipersonal. | UN | وتم إنشاء فريقي خبراء حكوميين مفتوحي باب العضوية لدراسة المسائل المتعلقة بمخلفات الحروب من المتفجرات والألغام خلاف الألغام المضادة للأفراد. |