ويكيبيديا

    "de los vínculos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الروابط
        
    • الصلات
        
    • للروابط
        
    • للصﻻت
        
    • روابط
        
    • بالصلات
        
    • بالروابط
        
    • الأواصر
        
    • للصلات القائمة
        
    • أوجه الترابط
        
    • صﻻت
        
    • صلة قرابة من
        
    • على الصﻻت
        
    • لأوجه الترابط
        
    • أواصر
        
    El fortalecimiento de los vínculos con África es una antigua aspiración del Brasil. Ningún otro Gobierno del Brasil persiguió este objetivo con la determinación del Presidente Lula. UN لقد ظل تعزيز الروابط مع أفريقيا مطمح البرازيل منذ فترة طويلة، ولم تسع أي حكومة سابقة إلى ذلك الهدف كما فعل الرئيس لولا.
    Debe prestarse mayor atención al mejoramiento de los vínculos programáticos sustantivos entre las dos esferas. UN وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لمسألة توثيق الروابط البرنامجية الموضوعية بين هذين المجالين.
    Por ejemplo, se ha debatido mucho acerca de los vínculos que existen entre la participación en la economía y el cambio de situación de la mujer. UN وعلى سبيل المثال، هناك نقاش كثير حول الروابط القائمة بين المشاركة الاقتصادية وتغير مركز المرأة.
    Octavo, deben profundizarse las recomendaciones sobre el fortalecimiento de los vínculos entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. UN وثامنا، تحتاج التوصيات المتعلقة بتدعيم الصلات بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز الى التفصيل.
    Promover la mejora de los vínculos existentes entre los órganos, organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN العمــل على تحسيــن الصلات بين أجهزة ومؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة؛
    La conciencia de los vínculos entre los derechos humanos, el desarrollo y la paz debe ser la base de todas nuestras deliberaciones y guiar todos nuestros actos. UN إن تحقيق الروابط بين حقوق الانسان والتنمية والسلم ينبغي أن يكون رائدنا جميعا في مداولاتنا وهاديا لنا في كل جهودنا.
    La naturaleza de los vínculos existentes entre la fecundidad y empleo de la mujer variaba según diversos factores. UN أما طبيعة الروابط بين الخصوبة وعمالة المرأة فتختلف باختلاف عدد من العوامل.
    El aprendizaje y la exposición a influencias externas, con la pérdida concomitante de los vínculos culturales tradicionales, contribuyen a fomentar la emigración, en una medida quizá mayor que la pobreza. UN وإن التعليم والاحتكاك بالتأثيرات الخارجية، مع ما يرافقهما من تحرر في الروابط الثقافية التقليدية، يسهمان في مستوى الهجرة، ربما الى حد أكبر مما يسهم به الفقر.
    Conscientes de los vínculos históricos, políticos, culturales y económicos que unen a Europa y la región del África meridional, UN وإذ يضعان في اعتبارهما الروابط التاريخية والسياسية والثقافية والاقتصادية القائمة بين أوروبا ومنطقة الجنوب الافريقي،
    Desde nuestra perspectiva de pequeñas naciones insulares cuyas economías, para ser viables, dependen en gran medida de los vínculos económicos con estas economías más grandes y fuertes, valoramos estos debates y confiamos en que continúen. UN ومن منطلق كوننا أمما جزرية صغيرة تعتمد اقتصاداتها لكي تحافظ على مقومات نموها على الروابط الاقتصادية مع هذه الاقتصادات اﻷكبر واﻷكثر نشاطا، فإننا نقدر هذه المناقشات ونثق بأنها ستبقى مستمرة.
    Apoyamos, pues, las recomendaciones relativas al fortalecimiento de los vínculos entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. UN لذلك نؤيد التوصيات بشأن تعزير الروابط بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Otros activos son la transferencia de tecnología, el perfeccionamiento de los recursos humanos y el mejoramiento de los vínculos de concatenación progresiva y regresiva. UN وتشمل اﻷصول اﻷخرى نقل التكنولوجيا، وتنمية الموارد البشرية، والنهوض بمستوى الروابط السالفة والمقبلة.
    Las leyes obsoletas y contradictorias que rigen el comercio internacional constituyen un obstáculo para el mantenimiento y la ampliación de los vínculos comerciales. UN ومن شأن القوانين البالية وغير المتكافئة التي تنظم التجارة الدولية أن تشكل عقبة على طريق صون الروابط التجارية وتوسيعها.
    Se insistió en el fortalecimiento de los vínculos del Comité de Coordinación con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y el Centro de Derechos Humanos. UN وشدد التقرير على تعزيز الصلات بين لجنة التنسيق ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان.
    de los vínculos SECTORIALES E INTERSECTORIALES UN في ذلك دراسة الصلات القطاعية والشاملة لعدة قطاعات
    El UNIDIR, por ejemplo, participa en el estudio de los vínculos entre la paz y la limitación de los armamentos y el desarme. UN فمعهد بحوث نزع السلاح، مثــلا، يعكف على دراســة الصلات بين السلم وتحديد اﻷسلحــة ونزع الســلاح.
    La educación de cada persona debía fomentar la conciencia de los vínculos comunes de la humanidad y hacer que cobrara ímpetu el fomento de culturas de tolerancia y solidaridad. UN ويمكن أن يعزز تعليم كل اﻷفراد وعيهم للروابط المشتركة بين البشر ويعطي دفعة لتنمية ثقافتي التسامح والتضامن.
    Creo que dichas reformas son vitales para el fortalecimiento de los vínculos del Japón con la comunidad internacional. UN وفي اعتقادي أن هذه الاصلاحات حيوية لتعزيز روابط اليابان بالمجتمع الدولي.
    Tenemos que resolver la cuestión de los vínculos entre las cuatro cuestiones centrales. UN ويتعين علينا أن نعالج المسألة المتعلقة بالصلات بين المسائل الأساسية الأربع.
    A la luz del reconocimiento cada vez mayor de los vínculos entre el crecimiento económico y el bienestar humano, es preciso ajustar las estructuras y las actividades de la Organización y dar una mayor prioridad a las cuestiones sociales. UN وحيث أنه يزداد الاعتراف بالروابط بين النمو الاقتصادي والرفاه الانساني، فمن الضروري تعديل هياكل أنشطة المنظمة طبقا لذلك.
    Según el Gobierno francés, las instituciones permanecieron estables durante 2001, a pesar de las incertidumbres en el ámbito político, y se progresó en la corrección del desequilibrio económico y el fortalecimiento de los vínculos regionales. UN وحسب الحكومة الفرنسية، بقيت المؤسسات ثابتة خلال عام 2001، على الرغم من حالات الحيرة في الساحة السياسية، وأحرز تقدم في معالجة عدم التوازن الاقتصادي وفي تعزيز الأواصر الإقليمية.
    Esta nueva concepción se basa en una evaluación más compleja de los vínculos entre los servicios y otros sectores, los servicios y el bienestar económico y los servicios y las transacciones exteriores de un país. UN هذا الفهم الجديد يقوم على تقدير أكثر تعقيدا للصلات القائمة بين الخدمات والقطاعات اﻷخرى، والخدمات والازدهار الاقتصادي، والخدمات ومعاملات البلد الخارجية.
    Este " mapa " es una síntesis esquemática que tiene como único fin facilitar la visualización de los vínculos y superposiciones de las distintas esferas normativas. UN وهذه الخريطة هي توليف بياني يهدف فقط إلى تيسير بيان أوجه الترابط والتداخل بين المجالات السياسية.
    c) El funcionario que tenga con otro funcionario alguno de los vínculos mencionados en los párrafos a) y b) supra: UN )ج( الموظف الذي تربطه بموظف آخر أي صلة قرابة من النوع المحدد في )أ( و )ب( أعلاه:
    Todo ello sería parte de una evaluación más amplia de los vínculos entre la diversidad biológica y el cambio climático. UN وسيشكل هذا جزءاً من تقييم أوسع نطاقاً لأوجه الترابط بين التنوع البيولوجي وتغير المناخ.
    Dentro de este continuo de países en diferentes etapas de desarrollo, el fortalecimiento de los vínculos de cooperación para el intercambio de experiencias y conocimientos será sumamente importante. UN وضمن هذه المجموعة من البلدان في المراحل المختلفة للتنمية، فإن تعزيز أواصر التعاون من أجل تقاسم الخبرات والمعرفة سيكون هاما للغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد