ويكيبيديا

    "de luchar contra" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مكافحة
        
    • بمكافحة
        
    • لمحاربة
        
    • بمحاربة
        
    • على محاربة
        
    • ولمكافحة
        
    • بالتصدي
        
    • في الكفاح ضد
        
    • على مقاومة
        
    • في محاربة
        
    • عن محاربة
        
    • اللازمة لمكافحة
        
    • المبذولة لمكافحة
        
    • ولمحاربة
        
    • بمقاومة
        
    La comunidad internacional no debe, bajo ninguna circunstancia, responder a las injusticias con otras injusticias so pretexto de luchar contra el terrorismo. UN ولا ينبغي للمجتمع الدولي تحت أي ظرف من الظروف، أن يرد على الظلم بمزيد من الظلم باسم مكافحة اﻹرهاب.
    Es también importante que los Estados acuerden la manera de luchar contra este flagelo. UN ومن المهم كذلك بالنسبة للدول أن تتفق على طريقة مكافحة هذا الوبال.
    Esta nueva legislación refleja la política israelí de luchar contra la no proliferación mediante la aplicación de los regímenes internacionales mencionados. UN ويُترجم هذا التشريع الجديد سياسة إسرائيل في مجال مكافحة عدم الانتشار من خلال تنفيذ النُظم الدولية السالفة الذكر.
    Reiteraron su firme compromiso de luchar contra esas actividades en la región. UN وأكدوا من جديد التزامهم الصارم بمكافحة هذه اﻷنشطة في المنطقة.
    Estas y otras medidas tomadas por Etiopía demuestran el compromiso del Gobierno de luchar contra la sequía y la desertificación. UN إن هذه التدابير وغيرها من التدابير التي اتخذتها اثيوبيا تبرهن على التزام الحكومة بمكافحة الجفاف والتصحر.
    A fin de luchar contra la trata de mujeres y niños, han constituido una junta autónoma en las zonas de prostitución de Bengala occidental. UN وفي سبيل مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال، تم تأسيس مجلس ذاتي التنظيم في البقاع التي يمارس فيها البغاء في غرب البنغال.
    Ha sido necesario promulgar varias enmiendas legislativas a fin de luchar contra los matrimonios forzados. UN كان من الضروري إدخال عدد من التعديلات التشريعية من أجل مكافحة الزواج بالإكراه.
    La necesidad de luchar contra la mentalidad de corto plazo es más apremiante que nunca. UN وهناك الآن أكثر من أي وقت مضى، حاجة إلى مكافحة التفكير القصير الأمد.
    La necesidad de luchar contra la amenaza de las drogas obsesiona a Israel, como a muchos otros países. UN إن الحاجة الى مكافحة بلاء المخدرات ملحة بالنسبة لاسرائيل وبالنسبة لبلدان أخرى عديدة أيضا.
    Con el fin de la guerra fría, la tarea de luchar contra las violaciones de los derechos humanos es mayor y se cuenta con que las (Sr. Maruyama, Japón) UN وقد تضخمت مهمة مكافحة انتهاكات حقوق اﻹنسان بانتهاء الحرب الباردة ويؤمل أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور ملحوظ في هذ العملية.
    Se trata, también, de luchar contra el azote del terrorismo —forma nueva de desestabilización de los Estados y atentado contra la seguridad internacional—, lucha que hay que librar con resolución mediante una cooperación internacional renovada. UN يتعلق اﻷمر كذلك بمكافحة آفة الارهاب الذي يمثﱢل شكلا جديدا من أشكال زعزعة استقرار الدول والمساس باﻷمن الدولي، وهي مكافحة يجب رفع وكسب رهانها بعزم عن طريق تعاون دولي مجدد.
    El Comité sobre la prohibición de estupefacientes controla las actividades de 12 organismos federales y provinciales encargados de luchar contra el tráfico de drogas. UN وتتولى لجنة تحريم المخدرات استعراض أداء ١٢ وكالة اتحادية ومحلية تعمل في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Por su parte, el compromiso de Papua Nueva Guinea de luchar contra la discriminación racial en todas sus formas está consagrado en su constitución nacional. UN وأعلن أن بابوا غينيا الجديدة، من جهتها، تكرس في دستورها الوطني الالتزام بمكافحة التمييز العنصري في كافة أشكاله.
    Además, los Estados miembros formularon el firme compromiso de luchar contra el terrorismo y de adoptar medidas bilaterales y colectivas al respecto. UN كما قطعوا تعهدا حاسما بمكافحة اﻹرهاب واتخاذ التدابير الثنائية والجماعية في هذا الصدد.
    Tras intensas deliberaciones, los delegados expresaron su compromiso colectivo de luchar contra el terrorismo, teniendo en cuenta los siguientes principios fundamentales: UN وبعد مناقشات مكثفة، أعربت الوفود عن التزامها الجماعي بمكافحة اﻹرهاب ومراعاة المبادئ اﻷساسية التالية:
    La voluntad política y el compromiso de luchar contra la droga, junto con la decisión de no legalizarla, son esenciales para lograr éxito. UN وأكدت أن اﻹرادة السياسية والالتزام بمكافحة المخدرات، وليس إجازة المخدرات بحكم القانون، ضروريان لتحقيق النجاح.
    Hoy tenemos la oportunidad de renovar públicamente nuestro compromiso de luchar contra estos traficantes y poner fin a su comercio vergonzoso. UN إننا نملك اليوم فرصة رسمية عامة لتكريس أنفسنا من جديد لمحاربة المتاجرين وإنهاء تجارتهم المخزية.
    Cuando se trata de luchar contra el crimen solo un hombre mantiene las calles seguras y sigue siendo creíble. Open Subtitles عندما يتعلق الأمر بمحاربة الجريمة هناك فقط رجل واحد يحافظ على الشوارع آمنه يحافظ بشكل حقيقي
    No obstante, nuestra determinación de luchar contra ese enemigo es firme y nos da la oportunidad de construir un mundo más seguro y pacífico. UN ومع ذلك، فإن تصميمنا على محاربة ذلك العدو وطيد العزم، وهو يتيح لنا فرصة لكي نبني عالما أكثر أمنا وسلما.
    Con objeto de luchar contra la violencia en las zonas rurales, el Gobierno ha acelerado la reforma agraria, paso indispensable para poner término a las disputas por las tierras. UN ولمكافحة العنف في المناطق الريفية، عجﱠلت الحكومة بالاصلاح الزراعي، وهو خطوة أساسية ﻹنهاء المنازعات على اﻷراضي.
    Dependemos de que la comunidad mundial mantenga su compromiso para que nosotros podamos cumplir con nuestro propio compromiso político de luchar contra la amenaza del VIH/SIDA. UN وفي حفاظنا على التزامنا السياسي بالتصدي لخطر هذا الوباء نحن نعتمد على الالتزام المتواصل من المجتمع العالمي.
    Los pueblos tienen el derecho legítimo de luchar contra la ocupación y a favor de su derecho a la libre determinación. UN وقال إن للشعوب حقا مشروعا في الكفاح ضد الاحتلال وفي الحصول على حقها في تقرير المصير.
    También expresó su determinación de luchar contra esas plataformas y actividades políticas, que podían menoscabar el ejercicio de los derechos humanos y libertades fundamentales y de la igualdad de oportunidades. UN وأعربت عن تصميمها على مقاومة هذا النوع من البرامج والأنشطة السياسية التي يمكن أن تقوض ممارسة حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتمتع بتكافؤ الفرص.
    Asimismo, ha condenado todos los actos de terrorismo dondequiera y cuando quiera que ocurran y permanece fiel a su determinación de luchar contra el terrorismo. UN وقد أدانت جميع أعمال الإرهاب في كل مكان وزمان ومازالت على عهدها في محاربة الإرهاب.
    Tailandia considera que los Estados tienen la responsabilidad fundamental de luchar contra esos problemas en sus países y de eliminarlos. UN وترى تايلند أن الدول الأعضاء تقع على عاتقها المسؤولية الأولية عن محاربة هذه المشكلات واستئصالها من بلدانها.
    Aunque existe la voluntad de luchar contra este fenómeno, a la Relatora Especial le preocupa la falta de estudios y datos estadísticos desagregados al respecto. UN ورغم وجود الإرادة اللازمة لمكافحة هذه الظاهرة، إلا أن المقررة الخاصة تشعر بالقلق إزاء نقص الدراسات والبيانات الاحصائية المفصلة عن هذا الموضوع.
    El esfuerzo de luchar contra esas tendencias desvía la atención y los recursos tan necesarios de las iniciativas de desarrollo en un país como el nuestro. UN والجهود المبذولة لمكافحة هذه التوجهات تحول الانتباه والموارد الضرورية جدا من الجهود الإنمائية في بلد مثل بلدنا.
    A fin de luchar contra el desempleo y la desigualdad ha propuesto la Estrategia Europa 2020 para un crecimiento inteligente, inclusivo y sostenible. UN ولمحاربة البطالة وعدم المساواة، اقترح الاتحاد استراتيجية أوروبا عام 2020 للنمو المستدام، والفطن، والشامل.
    • Al mundo, su compromiso de luchar contra esas enfermedades como parte del desarrollo sostenible; UN ● العالم بالتزامها بمقاومة هذه اﻷمراض كجزء من التنمية المستدامة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد