Por otro lado, la falta de una red de apoyo social agrava el problema. | UN | ويؤدي علاوة على ذلك عدم وجود شبكة للدعم الاجتماعي إلى تفاقم الموقف. |
El Boletín se distribuye a través de una red oficiosa de 350 corresponsales en más de 160 países; se han editado 13 números. | UN | وتوزع الرسالة اﻹخبارية على شبكة غير رسمية من ٠٥٣ مشتركاً في أكثر من ٠٦١ بلداً، وتم إعداد ثلاثة عشر عدداً. |
Los servicios formarán parte de una red mundial con un centro mundial en la Dirección de Políticas de Desarrollo en la sede. | UN | وستشكل هذه المرافق جزءا من شبكة عالمية مع إنشاء مركز محوري عالمي لها في مكتب السياسة اﻹنمائية في المقر. |
Además, el tráfico, que es por su propio carácter clandestino, se realiza por medio de una red de entidades conocidas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يُمارس الاتجار غير المشروع، وهو عملية سرية بطبيعة الحال، عبر شبكة من الكيانات المعروفة. |
Acceso de una red a otra por un usuario no autorizado Barrera de seguridad | UN | وصول أحد المستخدمين غيــر المأذون لهم باستخدام شبكة ما إلى شبكة أخرى |
Podría fortalecerse mediante la creación de una red virtual y mecanismos de concertación entre organizaciones representativas de los jóvenes. | UN | ومن الممكن تعزيزه بإنشاء شبكة افتراضية ولكن كذلك من خلال آليات للتشاور بين المنظمات الممثلة للشباب. |
:: Creación de una red electrónica para el intercambio de prácticas idóneas | UN | :: بدء تشغيل شبكة إلكترونية لتبادل الاطلاع على أفضل الممارسات |
Funciona a través de una red de 12 centros de mujeres y unas 1.000 asociaciones de mujeres de toda la isla. | UN | وتعمل من خلال شبكة مكونة من 12 مركزاً للمرأة ونحو 1000 جمعية للمرأة موزعة في جميع أنحاء الجزيرة. |
La ONUDD prestó apoyo directo al establecimiento de una red regional en Asia central, África oriental, África meridional y el Caribe. | UN | وساعد المكتب بشكل مباشر في إنشاء شبكة إقليمية في كل من وسط آسيا وشرقي أفريقيا والجنوب الأفريقي والكاريـبـي. |
Igualmente, se está avanzando en la creación de una red transfronteriza con Guatemala. | UN | وحققت المنظمة تقدما أيضا في إنشاء شبكة عابرة للحدود مع غواتيمالا. |
Servicio técnico y mantenimiento de una red telefónica con capacidad para transmitir llamadas automáticamente en toda la zona de la Misión, incluidos 3.000 teléfonos | UN | دعم وصيانة شبكة هاتفية قادرة على تحويل المكالمات الهاتفية آليا في مختلف أنحاء منطقة البعثة، تشمل 000 3 هاتف هواتف |
Establecimiento y consolidación de una red de operadores de turismo indígenas para promover el ecoturismo | UN | إنشاء وتعزيز شبكة من منظمي الجولات من أبناء الشعوب الأصلية للترويج للسياحة الإيكولوجية |
Creación de una red de empleo regional africana para ofrecer una plataforma de intercambio de experiencias normativas sobre el empleo | UN | إنشاء شبكة إقليمية أفريقية بشأن العمالة لتوفير محفل لتبادل الخبرات المكتسبة على صعيد السياسات بشأن مسائل العمالة |
Cabe la posibilidad de que uno de los resultados del curso práctico sea el establecimiento de una red que permitiera ulteriores intercambios entre los participantes; | UN | وقد تؤدي نتائج حلقة العمل هذه إلى جملة أمور منها إقامة شبكة قادرة على إتاحة مزيد من فرص التبادل بين المشاركين؛ |
Otro resultado de este programa ha sido la creación de una red de alfabetizadores en todo el archipiélago. | UN | وقد أسفر هذا البرنامج أيضا عن شبكة من معلمي القراءة والكتابة في كل أرجاء الأرخبيل. |
:: Servicio técnico y mantenimiento de una red telefónica con capacidad para transmitir llamadas automáticamente en toda la zona de la Misión, incluidos 1.669 teléfonos | UN | :: تعهد وصيانة شبكة هاتفية قادرة على تحويل المكالمات الهاتفية آليا في مختلف أنحاء منطقة البعثة، تشمل 669 1 جهاز هاتف |
Siguen su curso las obras de reconstrucción de una red de alcantarillado urbano. | UN | وأعمال إعادة إقامة شبكة مياه الصرف الصحي في المناطق الحضرية جارية. |
En el contexto de la pena de muerte, forman parte de una red que, en algunos casos, hace posibles ejecuciones ilícitas. | UN | وفي سياق عقوبة الإعدام، فإنها تشكل جزءا من شبكة تساهم في بعض الحالات في تيسير إعدامات غير قانونية. |
El 80 % de la población mundial carece de una red de seguridad alimentaria. | TED | 80 بالمئة من الناس في العالم ليس لديهم شبكة امداد طعام آمنة. |
Lo cierto es que, cuando las personas de una red social tienen prioridades en común, copiarse unas a otras suele ser una ventaja. | TED | الآن، صحيح أنه عندما يكون للأفراد في شبكة اجتماعية أولويات مشتركة، فإنه غالبا ما يكون من المفيد نسخ بعضهم البعض. |
Y cada 10 minutos, algo así como el latido de una red, se crea un bloque con todas las transacciones de los últimos 10 minutos. | TED | وكل عشر دقائق، في ما يشبه النبض لشبكة ما، يتم خلق كتلة تحجز كل المعاملات التي تمت خلال العشر دقائق السابقة. |
La Biblioteca se ocupa también de una red de más de 400 bibliotecas depositarias de las Naciones Unidas en 145 Estados Miembros y territorios. | UN | تحتفظ المكتبة أيضا بشبكة من المكتبات الوديعة للأمم المتحدة ويزيد عددها عن 400 مكتبة في 145 من الدول الأعضاء والأقاليم. |
Para localizar esas fuentes de conocimientos ha sido útil disponer de una red ampliada de personal del PNUD destinado en los países. | UN | وقد استفادت عملية تحديد هذه الخبرات من الشبكة الواسعة لموظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الموجودين في الميدان. |
Es información de una red de narcotráfico que ella ayudó a derribar. | Open Subtitles | انها معلومات عن عصابة تهريب المخدرات التي ساعدت بالاطاحه بهم |
Se prestaron servicios de apoyo técnico y mantenimiento de una red de radio bidireccional de muy alta frecuencia (VHF) y de alta frecuencia (HF) compuesta por 86 repetidores VHF, 106 estaciones de base VHF, 67 estaciones de base HF, 1.137 radios portátiles VHF y 445 radios portátiles y radios manuales VHF | UN | تردد عال جدا، و 106 محطات قاعدية للتردد العالي جدا جدا، و 106 محطات قاعدية للتردد العالي جدا، و 67 محطة و 67 محطة قاعدية للتردد العالي، وأجهزة متنقلة قاعدية للتردد العالي، وأجهزة متنقلة للاتصالات للاتصالات اللاسلكية منها 137 1 ذات التردد العالي جدا اللاسلكية، منها 137 1 ذات التردد العالي جدا |