ويكيبيديا

    "de velar por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بضمان
        
    • بكفالة
        
    • عن ضمان
        
    • عن كفالة
        
    • التأكد من
        
    • على كفالة
        
    • في ضمان
        
    • للتأكد من
        
    • إلى كفالة
        
    • بأن تكفل
        
    • ولكفالة
        
    • بالعمل على
        
    • نكفل
        
    • بأن تضمن
        
    • في العمل على
        
    Las disposiciones de no discriminacion del Pacto imponen a los gobiernos la obligación adicional de velar por que no se produzca ningún tipo de discriminación. UN وتفرض أحكام عدم التمييز الواردة في العهد التزاماً إضافياً على الحكومات بضمان عدم ممارسة أي شكل من أشكال التمييز في ذلك.
    Hasta que se logre un arreglo político, las Naciones Unidas tienen la obligación de velar por la protección de los derechos del pueblo del territorio. UN وقال إنه إلى أن يتم التوصل إلى هذه التسوية السياسية فإن على الأمم المتحدة التزاماً بضمان حماية حقوق سكان هذا الإقليم.
    El Consejo recuerda al Gobierno del Iraq las obligaciones que le imponen las resoluciones del Consejo de Seguridad y su compromiso de velar por la seguridad del personal y del equipo de inspección. UN ويذكﱢر المجلس حكومة العراق بالتزاماتها بموجب قرارات مجلس اﻷمن وتعهداتها بكفالة سلامة أفراد فريق التفتيش ومعداتهم.
    Cada administrador y supervisor, ya sea de contabilidad, administración, programa o presupuesto, es responsable de velar por controles adecuados de la gestión. UN ويكون كل مدير ومشرف، سواء في المحاسبة أو الادارة أو البرنامج أو الميزانية، مسؤولا عن ضمان توفر ضوابط إدارية كافية.
    Los funcionarios certificadores estarán encargados de velar por que la obligación o gasto propuesto: UN ويكون موظفو التصديق مسؤولين عن كفالة أن تكون الالتزامات أو النفقات المقترحة:
    Varios representantes se refirieron a la necesidad de velar por que las evaluaciones pudieran materializarse en políticas viables. UN وتحدث عدة ممثلين عن الحاجة إلى التأكد من إمكانية ترجمة التقييمات إلى سياسات قابلة للتنفيذ.
    La capacidad de velar por la seguridad del país no es un privilegio, sino un derecho. UN فالقدرة على كفالة أمن البلد حق وليس امتياز.
    Con todo, aún no se ha resuelto el complejo problema de velar por que se practique y mantenga una gestión de calidad. UN بيد أنه يبقى هناك التحدي المعقد المتمثل في ضمان ممارسة إدارة الجودة والاستمرار فيها.
    Si bien se han hecho progresos en esa esfera, conviene seguir analizando la cuestión, a fin de velar por que las decisiones adoptadas por los servicios de la Sede se apliquen de manera eficaz sobre el terreno. UN وعلى الرغم من إقراره بأن العمل قد أنجز بالفعل في هذا الصدد، فإنه يرى ضرورة إبقاء المسألة قيد الاستعراض، للتأكد من أن القرارات المتخذة في المقر، يجري تنفيذها تنفيذا فعليا في الميدان.
    Manifesté mi pleno apoyo a sus importantes actividades y mi compromiso personal de velar por la ratificación universal de los tratados de derechos humanos. UN وأعربت بصراحة عن تأييدي التام ﻷنشطتها الهامة وعن التزامي الشخصي بضمان تصديق جميع الدول على معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Asimismo reiteró el compromiso de su Gobierno de velar por la continuación de las conversaciones. UN كما أنه أعاد تأكيد التزام حكومته بضمان استمرار المحادثات.
    Los Estados partes renovaron en esa ocasión su compromiso de velar por la integridad del Tratado y de cumplir todas sus obligaciones. UN فقد جددت الدول اﻷطراف في تلك المناسبة التزامها بضمان سلامة المعاهدة والوفاء بجميع التزاماتها.
    - Seguridad garantizada para Nagorno-Karabaj y toda su población, incluyendo obligaciones mutuas de velar por que todas las partes cumplan las disposiciones del Acuerdo. UN - ضمان أمن ناغورني - كاراباخ وجميع سكانه، بما في ذلك تقديم التزامات متبادلة بضمان امتثال جميع اﻷطراف ﻷحكام التسوية.
    El Gobierno de Alemania cree que la comunidad internacional tiene la obligación de velar por que el artículo 29 del estatuto del Tribunal no se convierta en letra muerta. UN وتؤمن الحكومة اﻷلمانية بأن المجتمع الدولي يدين للمحكمة بضمان ألا تتحول المادة ٢٩ من نظامها اﻷساسي الى مجرد حبر على ورق.
    Reafirmando la responsabilidad primaria de todos los gobiernos de velar por el respeto y la protección de los derechos humanos y libertades fundamentales, UN وإذ تعيد تأكيد المسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق جميع الحكومات فيما يتعلق بكفالة احترام وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    El Estado parte tiene la obligación de velar por que no se produzcan violaciones análogas en el futuro. UN والدولة الطرف ملزمة بكفالة عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    La comunidad internacional es responsable de velar por que esas fugas no desemboquen en una proliferación desenfrenada. UN والمجتمع الدولي مسؤول عن ضمان ألا تؤدي هذه التصرفات إلى انتشار مطلق العنان لهذه اﻷسلحة.
    Los Estados Unidos tenían la responsabilidad de garantizar la seguridad de las misiones y de velar por que éstas pudieran cumplir su cometido. UN وأضاف أن الولايات المتحدة مسؤولة عن ضمان أمن البعثات وقدرتها على النهوض بمسؤولياتها.
    Los funcionarios certificadores estarán encargados de velar por que la obligación o gasto propuesto: UN ويكون موظفو التصديق مسؤولين عن كفالة أن تكون الالتزامات أو النفقات المقترحة:
    Los órganos de supervisión tienen la responsabilidad especial de velar por que se respeten todas las disposiciones legales en la materia. UN وتقع على سلطة الاشراف بصفة خاصة مسؤولية التأكد من الامتثال لجميع القواعد القانونية والتنظيمية في هذا الصد.
    El Servicio de empleo, creado en el ámbito del Gobierno, se encarga de velar por la protección social de todas las personas sin trabajo, con inclusión de las mujeres. UN إن دائرة العمل التي انشئت في الحكومة تعمل على كفالة الضمان الاجتماعي لجميع اﻷشخاص بما فيهم النساء غير العاملات.
    La comunidad de naciones ha depositado en este órgano la alta responsabilidad de velar por la paz y la seguridad internacionales. UN إن المجتمــع الدولي أناط بهـذا الجهاز مسؤوليــة كبيرة تتمثل في ضمان السلم واﻷمن الدوليين.
    Sería igualmente importante establecer un sistema estricto de examen periódico a fin de velar por que todas las partes en el Tratado cumplan las obligaciones que éste les impone. UN ومما له نفس القدر من اﻷهمية وضع نظام صارم للاستعراض الدوري للتأكد من وفاء جميع أطراف المعاهدة بالالتزامات التي تتضمنها.
    Varias delegaciones subrayaron la necesidad de velar por que la información que se difundiera fuese neutra y equilibrada. UN وشددت عدة وفود على الحاجة إلى كفالة أن يكون ما ينشر من معلومات محايدا ومتوازنا.
    El Estado Parte tiene la obligación de velar por que en el futuro no se produzcan violaciones similares. UN كما يقع على الدولة الطرف التزام بأن تكفل عدم تكرار مثل هذه الانتهاكات في المستقبل.
    Con objeto de velar por la continuidad de la experiencia, todos los años se elige un número limitado de nuevos miembros de la Junta. UN ولكفالة استمرارية الخبرات، ينتخب عدد محدود من أعضاء المجلس الجدد في كل سنة.
    El Estado parte tiene la obligación de velar por que no vuelvan a producirse en el futuro estas transgresiones. UN والدولة الطرف ملزمة بالعمل على ألا تقع مثل هذه الانتهاكات في المستقبل.
    Igualmente importante es la necesidad de velar por que las mujeres y los hombres presten servicios en pie de igualdad. UN وبنفس الدرجة من اﻷهمية، علينا أن نكفل للرجل والمرأة ظروف عمل متساوية.
    La Comisión se encarga de velar por que nuestros esfuerzos combinados sean tanto estratégicos como coherentes. UN واللجنة مكلفة بأن تضمن لجهودنا المشتركة أن تكون استراتيجية ومتسقة.
    Si bien se reconoce que es importante colaborar con los hombres y los niños para lograr la igualdad entre los géneros, sigue siendo difícil lograr que los hombres y los niños participen como asociados, tanto con este objetivo como con el objetivo de velar por su propia salud sexual y reproductiva. UN ومع التسليم بأهمية مشاركة الرجال والفتيان في العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين، فإن التحدي المتمثل في إشراكهم كشركاء في تحقيق هذه الغاية وفي صحتهم هم الجنسية والإنجابية ما زال تحديا قائما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد