ويكيبيديا

    "del público" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجمهور
        
    • للجمهور
        
    • الجماهير
        
    • الناس
        
    • الجماهيرية
        
    • الجماهيري
        
    • للعموم
        
    • الرأي العام
        
    • جماهيرية
        
    • بصورة عامة
        
    • علنا
        
    • جمهور
        
    • للجماهير
        
    • الشعبي
        
    • جماهيري
        
    Se observó que dichas visitas no van dirigidas específicamente a sectores del público evidentes. UN وقد لوحظ أن الجولات لم توضع لتلبية حاجات قطاعات واضحة من الجمهور.
    El Plan, que comprende también programas de sensibilización del público, llega ahora a numerosos distritos y proporciona asistencia a las comunidades locales. UN وهذه الخطة التي تتضمن أيضا برامج لتوعية الجمهور أصبحت تغطي اﻵن أحياء عديدة وتتضمن تقديم المساعدة إلى المجتمعات المحلية.
    El objetivo sería informar y crear interés mediante la sensibilización del público en general. UN وسيكون الهدف هو التوعية وإثارة الاهتمام من خلال تعبئة الجمهور بوجه عام.
    Con los años, se ha logrado asegurar el acceso del público a la información sobre los gastos locales y se han establecido normas y procesos transparentes. UN فقد تم بنجاح توفير الفرص للجمهور كي يطلع على سجلات الإنفاق العام على مدى السنوات كما تم وضع قواعد وعمليات شفافة لذلك.
    Así pues, no es de sorprender que la diplomacia preventiva rara vez goce del reconocimiento del público en general. UN ولذلك من غير المستغرب ألا يدرك الجمهور بوجه عام قيمة الدبلوماسية الوقائية في كثير من اﻷحيان.
    Los casos que han llegado a conocimiento del público indican que la segunda afirmación es tan verosímil como la primera. UN وتوحي الحالات التي نالت انتباه الجمهور بأن الرأي الثاني لا يقل قربا من الحقيقة عن الرأي اﻷول.
    Algunos observadores consideran que ciertos aspectos del sistema son engorrosos y no establecen suficiente consulta ni participación del público. UN ويرى بعض المعلقين أن بعض جوانب النظام مستنفدة للوقت ولا تتيح مجالا كافيا لاستشارة الجمهور ومشاركته.
    Estas estructuras seguirán desarrollándose en proporción con la confianza del público en la eficacia del sistema judicial local. UN وسوف يتم مواصلة تطوير هذه الهياكل تمشيا مع ثقة الجمهور في فعالية النظام القضائي المحلي.
    Se dispondrá que todos los órganos públicos establezcan sistemas internos abiertos y accesibles para garantizar el derecho del público a recibir información. UN وينبغي أن يُطلب من جميع الهيئات العامة وضع نظم داخلية مفتوحة وميسرة لضمان حق الجمهور في الحصول على المعلومات.
    La exclusión del público no era necesaria para proteger la vida privada de sus pacientes, puesto que sus nombres habrían podido sustituirse por iniciales. UN وأن إقصاء الجمهور لم يكن لازماً لحماية حق مرضاه في احترام حياتهم الخاصة، بما أنه كان ممكناً استخدام أسمائهم بمختصراتها.
    En 2004, los resultados del proyecto se utilizarán para preparar módulos y programas de capacitación sobre participación del público. UN وسيُسترشد بنتائج المشروع في وضع مجموعات عناصر تدريبية ومناهج دراسية بشأن مشاركة الجمهور في سنة 2004.
    Ello propiciará una mayor participación del público en la promoción del desarrollo sostenible, sobre todo a nivel local. UN وسينجم عن ذلك زيادة مشاركة الجمهور في تعزيز التنمية المستدامة، لا سيما على الصعد المحلية.
    También pueden ayudar a aumentar la confianza del público en la capacidad y la disposición del Estado para hacer cumplir la ley. UN كما أن المحاكمات الجنائية يمكنها أن تسهم في زيادة ثقة الجمهور في قدرة الدولة على إنفاذ القانون واستعدادها لذلك.
    En 2000 el acoso sexual en las escuelas y los institutos educacionales privados recibió una gran atención del público. UN وفي عام 2000، حصل التحرش الجنسي في المدارس والمؤسسات التعليمية الخاصة على اهتمام هائل من الجمهور.
    Para fomentar la confianza del público, las Naciones Unidas deben aumentar la transparencia y reforzar la rendición de cuentas. UN والأمم المتحدة في حاجة إلى أن تبدي المزيد من الشفافية والمساءلة من أجل تعزيز ثقة الجمهور.
    Utilizar enfoques innovadores en la recaudación de fondos del público en general. UN :: اتباع نهج مبتكرة في جمع الأموال من الجمهور العام.
    Poner en conocimiento del público los pormenores de los procedimientos debería considerarse un servicio mínimo y natural debido a todos los ciudadanos. UN وينبغي النظر إلى إتاحة تفاصيل الإجراءات للجمهور على أنه خدمة طبيعية من حق جميع المواطنين الحصول عليها كحد أدنى.
    Las Partes podrán presentar otra información pertinente, que la Secretaría pondrá a disposición del público. UN ويجوز أن تقدِّم الأطراف معلومات أخرى ذات صلة وأن تقوم الأمانة بإتاحتها للجمهور.
    El debate público sobre la pandemia es un mecanismo eficaz para movilizar la atención del público y, al mismo tiempo, para buscar soluciones. UN إن النقاش العام بشأن الوباء هو آلية فعالة لتنبيه الجماهير في نفس الوقت الذي يتم فيه السعي إلى إيجاد الحلول.
    También se analizará en profundidad el acceso a la información y la participación del público. UN كما أن الوصول إلى المعلومات ومشاركة العامة من الناس موضوعان سيجري تحليلهما بعمق.
    También constituye un mecanismo para la participación del público en debates que afectan a la sostenibilidad a nivel estratégico. UN كما أنه يوفر آلية للمشاركة الجماهيرية في المناقشات المتصلة بالاستدامة على المستوى الاستراتيجي. الحواشــي
    De lo contrario, cuando la operación tropieza con dificultades, y particularmente si se producen bajas, el apoyo del público puede reducirse rápidamente. UN وبغير ذلك، يمكن أن يضعف الدعم الجماهيري بسرعة اذا ما واجهت العملية صعوبات، وبخاصة اذا وقعت إصابات بين أفرادها.
    Al final de cada reunión de examen se preparará un informe resumido que se pondrá a disposición del público de conformidad con lo dispuesto en el artículo 25 de la Convención. UN وفي نهاية كل اجتماع استعراضي يعد تقرير موجز ويتاح للعموم وفقا للمادة ٢٥ من الاتفاقية.
    Sencillamente no se puede permitir que se vea así menoscabada la confianza del público; se debe actuar con severidad frente a tales actitudes impropias. UN وأضاف أن ثقة الرأي العام لا يمكن تركها تتبدد على هذا النحو، ومن ثم ينبغي التصدي لهذه الانحرافات بكل شدة.
    Según el alcalde de Phnom Penh había habido grandes protestas del público contra los carteles, que habían sido autorizados inicialmente por la administración municipal. UN إذ قال عمدة بنوم بنه إنه تلقى احتجاجات جماهيرية قوية على الملصقات التي كانت حكومة المدينة قد أذنت بها في اﻷصل.
    En el espíritu de nuestra política de transparencia, el Gobierno publicará las conclusiones de la Comisión en un informe que se pondrá a disposición del público. UN وانطلاقا من روح سياسة الشفافية التي تنتهجها، ستنشر الحكومة ما توصلت إليه في تقرير يتاح بصورة عامة.
    Lo mejor es llevar a cabo este proceso abiertamente y con la participación del público. UN وأفضل طريقة للاضطلاع بهذه العملية هي القيام بها علنا وبمشاركة عامة.
    Por el contrario, lamentablemente, los debates sobre la revitalización confirman algunos de los prejuicios del público en general contra las Naciones Unidas. UN ومن المؤسف، نوعا ما، أن المناقشات حول التنشيط تؤكد بعض مظاهر التحامل من جمهور أوسع نطاقا على الأمم المتحدة.
    También sería fundamental asegurar que esos proyectos tuvieran objetivos bien definidos y respondieran a las necesidades comprobadas del público. UN وسيكون من الضروري كذلك ضمان وجود أهداف محددة بدقة لهذه المشاريع وتلبية المشاريع للاحتياجات الأكيدة للجماهير.
    Dado el gran interés del público sobre la trata de personas, la colaboración de otros organismos ha sido bastante decidida. UN ونظرا إلى الدرجة المرتفعة من الاهتمام الشعبي بمسألة الاتجار بالأشخاص، كان التعاون مع الوكالات الأخرى قويا للغاية.
    El apoyo del público a la creación de este tipo de establecimientos es cada vez mayor. UN وثمة دعم جماهيري متزايد لتوفيرالمزيد من المرافق من هذا القبيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد