ويكيبيديا

    "del pueblo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شعب
        
    • لشعب
        
    • الشعب
        
    • الشعبية
        
    • للشعب
        
    • الشعبي
        
    • وشعبها
        
    • من قرية
        
    • من بلدة
        
    • أهل
        
    • في قرية
        
    • أهالي
        
    • بشعب
        
    • من مدينة
        
    • سكان جبل
        
    La propuesta misión visitadora cuenta con el pleno apoyo del pueblo de Tokelau. UN ويحظى اقتراح إيفاد البعثة الزائرة بالتأييد الكامل من جانب شعب توكيلاو.
    Sin embargo, estoy convencido de que las Naciones Unidas deben complementar los esfuerzos del pueblo de Liberia por establecer la paz en su país. UN ومع ذلك، فإنني مقتنع بأنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تكمل جهود شعب ليبريا في إقامة السلم في ربوع بلده.
    Durante varios decenios, las Naciones Unidas han apoyado la lucha del pueblo de Sudáfrica, trabajando incansablemente para aislar al régimen de apartheid. UN واﻷمم المتحدة قد دعمت، لعقود عديدة، كفاح شعب جنوب افريقيا عن طريق العمل الدؤوب على عزل نظام الفصل العنصري.
    Sin duda, la victoria sobre el apartheid es la victoria del pueblo de Sudáfrica. UN إن الانتصار على الفصل العنصري هو دونما شك انتصار لشعب جنوب افريقيا.
    Aquí reposa el Cha'apa'ai de Heru-ur, el falso dios del pueblo de Tegrea Open Subtitles هنا تكمن الشابا آي الخاصة بـ حورس الإله الزائف لشعب تاجريا
    Estos acontecimientos y su repercusión negativa sobre la confianza del pueblo de Palestina y de la región del Oriente Medio son muy perturbadores. UN إن هذه التطورات، بما لها من آثار ضارة على ثقة الشعب الفلسطيني وعلى منطقة الشرق اﻷوسط، هي اﻷكثر مدعاة للقلق.
    Los Comités del pueblo de las comunas y las circunscripciones deben realizar inspecciones regulares del registro de matrimonios. UN ويتعين القيام بعمليات تفتيش منتظمة لسجلات الزواج من جانب اللجان الشعبية على صعيد الكوميونات واﻷحياء.
    La legitimidad de la lucha del pueblo de Cachemira procede de su derecho reconocido y frustrado a la libre determinación. UN ويستمد شعب كشمير شرعية كفاحه من حقه المسلم به في تقرير المصير الذي حرم من التمتع به.
    La voz unida del pueblo de Sudáfrica no sólo se ha escuchado en su país sino en todo el mundo. UN ولم يسمع صوت شعب جنوب افريقيا القوي داخل ذلك البلد فحسب ولكن أيضا في جميع أنحاء العالم.
    Han pasado 30 años desde que el Comité conoció de las aspiraciones del pueblo de Gibraltar a ejercer su derecho a la libre determinación. UN وقد انقضت حتى اﻵن ٣٠ سنة منذ أن أبلغت اللجنة بطموحاتت شعب جبل طارق إلى ممارسة حقه في تقرير المصير.
    En última instancia, la solución provendrá del pueblo de Indonesia, buena parte del cual no tiene interés en aferrarse a Timor Oriental. UN وفي آخر اﻷمر، فإن الحل سيجيء من شعب اندونيسيــا، الــذي لا يرغب كثيرون مـــن أفراده في التمسك بتيمور الشرقية.
    El régimen de apartheid también implicó una clara violación del derecho del pueblo de Sudáfrica a la libre determinación. UN إن نظام الفصل العنصري كان يعني أيضا انتهاكا واضحا لحق شعب جنوب افريقيا في تقرير المصير.
    Tenemos ahora indicios de que alguna parte del pueblo de Haití ya ha comenzado a perder las esperanzas. UN وثمة مؤشرات في الوقت الحالي على أن جانبا من شعب هايتي بدأ يفقد اﻷمل فعلا.
    La utilización de este término es una ironía, ya que la alienación del pueblo de Cachemira respecto a la India es total. UN إن استخدام هذه العبارة يثير السخرية، ﻷن قادة الهند يعرفون أن اغتراب شعب كشمير عن الهند هو اغتراب تام.
    Condenó sin vacilaciones la violación de los derechos democráticos y humanos del pueblo de Burundi; UN أدانت بصورة لا لبس فيها انتهاك الحقوق الديمقراطية وحقوق الانسان لشعب بوروندي؛
    Algo debe hacerse con urgencia para poner fin a ese tratamiento inhumano del pueblo de Bangladesh. UN ويجب اتخاذ إجراء فوري لانهاء هذه المعاملة الوحشية لشعب بنغلاديش.
    El desastre de Chernobyl ha dejado señales indelebles en todos los aspectos de la vida del pueblo de Belarús. UN لقد تركت كارثـة تشيرنوبيل أثرا لا يمحى على كل جوانب الحياة لشعب بيلاروس.
    Sugerimos que esto debe ser particularmente efectivo respecto de los asuntos que afectan a la seguridad del pueblo de ese Estado. UN ونقترح أن يكون اﻷمر على هذا النحو بصفة خاصة عندما يتعلق بالمسائل التي تؤثر في سلامة الشعب وأمنه.
    Señalando el memorando presentado por los Representantes Auténticos del pueblo de Cachemira, UN وإذ يأخذ علما بالمذكرة التي قدمها ممثلو الشعب الكشميري الحقيقيون،
    Español Página En respuesta, el Gobierno de la República Popular de China decidió retirar a la delegación de Voluntarios del pueblo de China de la Comisión de Armisticio Militar. UN واستجابة لهذا الاقتراح ، قررت حكومة جمهورية الصين الشعبية سحب وفد متطوعي الصين الشعبية من لجنة الهدنة العسكرية.
    Desde el norte hasta el sur y desde el este hasta el oeste, la libertad del pueblo de África está asegurada. UN وضمنت الحرية للشعب الافريقي من الشمال الى الجنوب، ومن الشرق الى الغرب.
    Hasta la fecha, la parte constituida por el Ejército Popular de Corea y los Voluntarios del pueblo de China no han designado otra nación para sustituirla. UN وحتى اليوم، لم يقدم جيش كوريا الشعبي ومتطوعو الشعب الصيني ترشيحا بديلا.
    Agradezco la ocasión de reiterar ante ustedes el compromiso del Gobierno y del pueblo de Chile por la celebración del Año Internacional de la Familia. UN وإنني لممتن على هذه الفرصة المتاحة لي ﻷكرر التأكيد على التزام حكومة شيلي وشعبها بالاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة.
    Damos cuenta únicamente de algunos casos de trato sádico de ancianos producidos en los últimos días: I. A. K., del pueblo de Abrici, M. y R. D., del pueblo de Kozara, R. R., de Ivanska, y M. S., de Dragocaj, fueron sometidos a graves maltratos físicos y sus bienes fueron robados y destruidos. UN من قرية أبريتشي، و م. و ر. د. من قرية كوزارا، و ر.
    El equipo 3 se dirigió 20 kilómetros al norte del pueblo de Lachin rumbo a Kelbajar y luego regresó, por falta de tiempo y las malas condiciones del camino. UN وقد تابع الفريق 3 طريقه طوال 20 كيلومترا إلى الشمال من بلدة لاتشين متجها إلى كيلبجار ثم عاد أدراجه بسبب ضيق الوقت والحالة السيئة للطرق.
    No hay palabras suficientes para expresar el agradecimiento del pueblo de Sierra Leona hacia el Consejo de Seguridad, la comunidad internacional en su conjunto y los países que han contribuido con tropas. UN لا توجد كلمات تكفي للإعراب عن شكر وامتنان أهل سيراليون لمجلس الأمن والمجتمع الدولي ككل وللبلدان المساهمة بقوات.
    98. Cinco de las seis mezquitas del pueblo de Bijeljina en poder de los serbios y casi todas las mezquitas de Banja Luka fueron, según se informa, voladas en 1993. UN ٨٩ ـ وقيل إن خمسة من ستة مساجد في قرية بييلينا التي يسيطر عليها الصرب وجميع المساجد تقريبا في بانيا لوكا نسفت في ٣٩٩١.
    A causa del bombardeo de Hezbolá, los residentes de la ciudad de Kiryat Shmona, también en el norte de Israel, y del pueblo de Shlomi se vieron obligados a pasar la noche del lunes en refugios contra bombas. UN وأجبر أهالي مدينة قريات شمونا وبلدة شلومي على قضاء ليلة الاثنين في الملاجئ بسبب القصف الذي قام به حزب الله.
    Su compromiso con la mejora de las condiciones de vida del pueblo de Guyana fue constante. UN وقد ظل التزامه بالنهوض بشعب غيانا ثابتا.
    Algunos miembros del grupo, que trasladan aproximadamente 2.000 cabezas de ganado, han llegado a la aldea de Goli, situada a 25 kilómetros al norte del pueblo de Abyei. UN فقد وصل أعضاء من المجموعة، وبحوزتهم نحو ألفي رأس من الماشية، إلى قرية غولي، الواقعة على بعد 25 كيلومتر إلى الشمال من مدينة أبيي.
    " El Gobierno británico mantiene su compromiso de no transferir la soberanía de Gibraltar, en su totalidad o en parte, en contra de los deseos del pueblo de Gibraltar. UN " لا تزال حكومة بريطانيا ملتزمة بعدم نقل السيادة على جبل طارق، كليا أو جزئيا، ضد رغبة سكان جبل طارق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد