ويكيبيديا

    "del respeto de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • احترام
        
    • لاحترام
        
    • باحترام
        
    • على احترامها
        
    • مدى مراعاة
        
    • على اﻻحترام
        
    Se acordó que la MICIVIH seguiría dando prioridad a la verificación y a la promoción del respeto de los derechos humanos en Haití. UN واتفق على أن تواصل البعثة المدنية الدولية في هايتي إعطاء اﻷولوية للتحقق من احترام حقوق اﻹنسان في هايتي وتعزيز احترامها.
    Reconociendo la importancia del respeto de los derechos humanos y las normas humanitarias existentes; UN وإذ يسلم بأهمية احترام ما هو قائم من حقوق اﻹنسان والمعايير اﻹنسانية؛
    Los factores económicos agravados por la mundialización representan obstáculos importantes a la realización del respeto de sus derechos humanos. UN وتشكل العوامل الاجتماعية التي تزيد العولمة من أهميتها عقبات ذات شأن أمام احترام حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Recomendó que el Reino Unido siguiera revisando la legislación antiterrorista a efectos del respeto de los derechos humanos. UN وأوصت غانا المملكة المتحدة بمواصلة استعراض تشريعها المتعلق بمكافحة الإرهاب بما يكفل احترام حقوق الإنسان.
    La reciente Conferencia Mundial de Viena ha ratificado el carácter universal y obligatorio del respeto de los derechos humanos. UN إن المؤتمر العالمي المعقود في اﻵونة اﻷخيرة في فيينا صادق على الطابع الشامل والملزم لاحترام حقوق اﻹنسان.
    Las asociaciones extranjeras pueden igualmente instalarse y ejercer sus actividades en Burkina Faso a reserva del respeto de la ley. UN ويمكن أيضاً للجمعيات الأجنبية أن تتخذ مقراً لها في بوركينا فاسو وأن تمارس أنشطتها، رهناً باحترام القانون.
    ONU-Hábitat tiene amplios antecedentes que avalan la promoción del respeto de los derechos humanos. UN لموئل الأمم المتحدة تاريخ حافل في مجال التشجيع على احترام حقوق الإنسان.
    Es preciso establecer un equilibrio entre el principio del respeto de la soberanía de los Estados y la necesidad de reforzar la aplicación del derecho internacional. UN ويجب ايجاد توازن بين مبدأ احترام سيادة الدول والحاجة الى تعزيز تنفيذ القانون الدولي.
    Deseosa de seguir aumentando la cooperación internacional en el desarrollo y estímulo del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN ورغبة منها في إحراز مزيد من التقدم في التعاون الدولي على تعزيز وتشجيع احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية،
    La distancia recorrida en este proceso se mide a través del respeto de los derechos humanos y el imperio del derecho. UN والمسافة التي نقطعها في هذه العملية تقاس بدرجة احترام حقوق اﻹنسان وحكم القانون.
    Al empezar mi declaración la delegación de Swazilandia dio la bienvenida a la admisión de seis nuevos Miembros, como una indicación del respeto de nuestra Organización al principio de la universalidad. UN في بداية بياني رحبت باسم وفد سوازيلند بانضمام ستة أعضاء جدد باعتباره دليلا على احترام المنظمة لمبدأ العالمية.
    Por otra parte, este compromiso responde a la preocupación de las Naciones Unidas por ajustarse a los principios de nuestra Carta, sobre todo en el marco del respeto de la soberanía de los Estados. UN وهذا الالتزام يستجيب أيضا لرغبة اﻷمم المتحدة في الامتثال لمبادئ ميثاقنا، لا سيما في سياق احترام سيادة الدول.
    Por último, todas las medidas de desarme regional deben tomarse dentro del marco del respeto de los propósitos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas. UN إن أي تدبير لنزع السلاح اﻹقليمي ينبغي أن يتخذ في إطار احترام المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    i) Asegurarse del respeto de los derechos humanos en Haití; UN ' ١ ' أن تكفل احترام حقوق اﻹنسان في هايتي؛
    El balance de algunos de estos operativos ha sido negativo tanto desde la perspectiva de los resultados obtenidos en la persecución de la delincuencia, como desde la del respeto de los derechos humanos. UN وكانت حصيلة بعض هذه العمليات سلبية سواء من حيث نتائجها في مجال مكافحة اﻹجرام أو من حيث احترام حقوق الانسان.
    Deseosa de seguir aumentando la cooperación internacional en el desarrollo y estímulo del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN ورغبة منها في إحراز مزيد من التقدم في التعاون الدولي على تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Mi Gobierno tiene intención de hacer del respeto de los derechos humanos en el Zaire una de las principales prioridades de su acción. UN تعتزم حكومتي جعل احترام حقوق الانسان في زائير احدى أولويات عملها الجوهرية.
    Por lo tanto, la cuestión de la población debe abordarse sobre la base del respeto de la voluntad del pueblo; en otras palabras, sobre una base voluntaria. UN لذا، يجب معالجة قضية السكان على أساس مبدأ احترام إرادة الشعوب، وبعبارة أخرى، على أساس طوعي.
    Las Naciones Unidas cada vez participan más en la solución de conflictos políticos, en el fomento del desarrollo económico y social y en la garantía del respeto de los derechos humanos. UN فاﻷمم المتحدة يزداد اشتراكها في حل الصراعات السياسية وتتبنى التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتكفل احترام حقوق اﻹنسان.
    Se hizo hincapié en la necesidad de que la futura convención se ajustara al derecho internacional e incluyera el principio del respeto de las leyes nacionales. UN وكان هناك تأكيد على ضرورة أن تنسجم الاتفاقية المقبلة مع القانون الدولي وأن تنص على مبدأ احترام القوانين الوطنية.
    v) Se definan los modos y medios del respeto de los principios fundamentales enunciados antes por parte de los países agresores; UN ' ٥ ' يحدد السبل والوسائل لاحترام المبادئ اﻷساسية أعلاه من جانب البلدان المعتدية؛
    Además, la Comisión Goldstone seguía realizando una labor excelente y gozaba del respeto de todos los sectores responsables del país. UN اضافة لذلك فإن لجنة جولدستون تواصل أعمالها الممتازة وهي تتمتع باحترام جميع اﻷطراف المتعقلة في البلاد.
    Del mimo modo, en vísperas del cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, deseo reiterar solemnemente que mi Gobierno se empeñará incansablemente en hacer todo lo que esté a su alcance por respetar y hacer respetar los derechos humanos, sobre la base de su convicción de que del respeto de esos derechos depende el progreso de la sociedad humana. UN وبالمثل، وعشية الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، أود أن أعيد التأكيد بجدية أن حكومتي ستعمل بلا كلل وستبذل قصارى جهدها لتحقق احترام حقوق اﻹنسان والعمل على احترامها ارتكازا على اقتناعها بأن هذا الاحترام هو شرط مسبق لتقدم المجتمع البشري.
    Por otra parte, el control del respeto de las normas internacionales debe efectuarse conforme a un procedimiento de evaluación recíproca o colegiada. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي الاضطلاع بمراقبة مدى مراعاة القواعد الدولية وفق أسلوب من أساليب التقييم المتبادل أو الجماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد