ويكيبيديا

    "dentro del marco de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضمن إطار
        
    • داخل إطار
        
    • في اطار
        
    • كل في إطار
        
    • وذلك في إطار
        
    • ضمن الإطار
        
    • وضمن إطار
        
    • ضمن اطار
        
    • في نطاق الإطار
        
    • في اﻹطار
        
    • أيضا في إطار
        
    • وضمن الإطار
        
    • في إطار فرقة عاملة تابعة
        
    • في إطار الأمم
        
    Por consiguiente, la autonomía de que goza el Instituto dentro del marco de las Naciones Unidas representa una combinación óptima. UN ولذلك يمثل الاستقلال الذاتي للمعهد، ضمن إطار اﻷمم المتحدة، المنصوص عليه في نظامه اﻷساسي، صيغة تركيبية مثلى.
    Se proporciona un respaldo financiero y técnico importante tanto dentro del marco de la Unión Europea como de sus Estados miembros. UN ويجري تقديم دعم مالي وتقني كبير ضمن إطار الاتحاد اﻷوروبي وبواسطة الدول اﻷعضاء فيه على حد سواء.
    La Conferencia de Barbados cumplió con éxito su tarea: señaló políticas pertinentes dentro del marco de un Programa de Acción, orientadas a permitir que los pequeños Estados insulares en desarrollo alcanzaran el desarrollo sostenible. UN فقد حدد سياسات ذات صلة ضمن إطار برنامج عمل يرمي إلى تمكين الدول الجزرية الصغيرة النامية من تحقيق التنمية المستدامة.
    La interacción de los Estados en este proceso, incluso dentro del marco de las Naciones Unidas, debe, en principio, elevarse a un nuevo nivel. UN ولا بـد مــن أن يرقـى تفاعل الـدول فـي هـذه العملية، بما في ذلك داخل إطار اﻷمم المتحدة، إلى مستوى جديد.
    El Gobierno suizo apoya varias iniciativas al respecto y procura especialmente alentar la labor realizada dentro del marco de las Naciones Unidas. UN وتدعم الحكومة السويسرية عدة مبادرات في هذا الشأن وتسعى جاهدة، بصفة خاصة، إلى تشجيع العمل داخل إطار اﻷمم المتحدة.
    La celebración, la duración y el lugar de reunión de las conferencias deben decidirse dentro del marco de un vasto proceso de consultas. UN ويتعين أن تتقرر التعديلات المتعلقة بمضمون ومدة ومكان إنعقاد المؤتمرات في اطار عملية تشاور واسعة النطاق.
    dentro del marco de sus respectivos presupuestos, el PNUD y la Oficina se han comprometido a aplicar esta política de rotación. UN فبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب خدمات المشاريع ملتزمان، كل في إطار ميزانيته، بسياسة التناوب هذه.
    Por otra parte, se nos ha venido asegurando que la prioridad en este fin de siglo es la lucha contra la pobreza y el subdesarrollo de las naciones dentro del marco de la globalización de las economías. UN ويؤكدون لنا أن اﻷولوية في نهاية هذا القرن هي مكافحة الفقر والتخلف في الدول، وذلك في إطار عولمة اقتصاداتنا.
    Por consiguiente, la autonomía de que goza el Instituto dentro del marco de las Naciones Unidas, como se establece en el Estatuto, representa una combinación óptima. UN ولذلك تمثل صيغة الاستقلال، ضمن إطار اﻷمم المتحدة، المنصوص عليها في نظامه اﻷساسي، صيغة تركيبية مثلى.
    La Política ha sido preparada dentro del marco de una situación económica difícil, de escasez de financiamiento asequible para vivienda, y de un alto contenido de importación en los materiales de construcción. UN وأعدت السياسة ضمن إطار وضع اقتصادي عسير، وتمويل شحيح للاسكان المحتمل الكلفة، وارتفاع نسبة استيراد مواد النباء.
    La cuestión de cómo mantener el ímpetu de los procesos de industrialización y diversificación se podía abordar dentro del marco de la cooperación regional e interregional. UN ويمكن التصدي لمسألة المحافظة على زخم عمليات التصنيع والتنويع ضمن إطار التعاون اﻹقليمي واﻷقاليمي.
    Tercero, China siempre ha apoyado el objetivo de lograr una prohibición completa de los ensayos de armas nucleares dentro del marco de la completa destrucción de las armas nucleares. UN ثالثا، أيدت الصين دائما هدف تحقيق حظر شامل لتجارب اﻷسلحة النووية ضمن إطار الحظر والتدمير الكاملين لﻷسلحة النووية.
    Por consiguiente, la autonomía de que goza el Instituto dentro del marco de las Naciones Unidas, como se establece en el Estatuto, representa una combinación óptima. UN ولذلك تمثل صيغة الاستقلال، ضمن إطار اﻷمم المتحدة، المنصوص عليها في نظامه اﻷساسي، صيغة تركيبية مثلى.
    Se decidió que la cuestión se examinase dentro del marco de una estrategia global del CCI para el apoyo a la promoción del sector privado. UN وتقرر النظـر في المسألة ضمن إطار عمل استراتيجيــة شاملــــة للمركز لدعم تنمية القطاع الخــاص.
    Los Estados Miembros sólo tienen la opción de funcionar dentro del marco de la Carta de las Naciones Unidas, en que se estipula que las condiciones impuestas unilateralmente son inaceptables. UN وأوضح أن الدول اﻷعضاء ليس لها خيار سوى أن تعمل ضمن إطار الميثاق الذي ينص على أن الشروط التي تفرض من جانب واحد غير مقبولة.
    Esta cuestión se sigue examinando dentro del marco de la labor preparatoria que realiza el CDCC con miras a la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo de 1994. UN ولا يزال النظر جاريا في هذه المسألة داخل إطار اﻷعمال التحضيرية التي تجريها لجنة التنمية والتعاون استعدادا للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية في عام ١٩٩٤.
    Por ello, otorgamos especial importancia a los resultados alcanzados dentro del marco de las organizaciones regionales. UN ولهذا نعلق أهمية خاصة على النتائج التي تحققت داخل إطار المنظمات الاقليمية.
    Es probable que haya colaboración entre el Banco Mundial y el FNUAP para coordinar medidas y estrategias dentro del marco de un proyecto de salud y nutrición. UN ومن المحتمل أن يجري التعاون بين البنك والصندوق من أجل تنسيق العمليات والاستراتيجيات في اطار مشروع للصحة والتغذية.
    Ha sido un placer para los Estados Unidos tomar nota de que, dentro del marco de sus respectivos mandatos, esas organizaciones han adoptado otras medidas adecuadas para mejorar la coordinación de sus actividades. UN ويسر الولايات المتحــدة أيضــا أن تذكر أن هذه المنظمات اتخذت خطوات ضروريــة أخرى كل في إطار ولايتها لتحسين تنسيق أنشطتها.
    El Comité recomienda que el Estado Parte examine la situación de las minas terrestres dentro del marco de la cooperación internacional, incluidos los organismos de las Naciones Unidas. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف باستعراض الحالة المتعلقة بالألغام الأرضية وذلك في إطار التعاون الدولي، بما في ذلك التعاون مع وكالات الأمم المتحدة.
    Las mujeres consiguen también numerosos éxitos en la capacitación ofrecida dentro del marco de apoyo de la Comunidad Europea. UN وقد أظهرت النساء أيضا نسبة عالية من النجاح في التدريب المقدم ضمن الإطار الأوروبي لدعم المجتمعات المحلية.
    La Comisión fija las prioridades según las regiones de la Argentina, según sus necesidades, dentro del marco de la Plataforma de Beijing, no sólo dando respuestas transitorias sino de continuidad. UN وتنتقي اللجنة أنشطة ذات أولوية في المناطق المختلفة باﻷرجنتين، وفقا لاحتياجاتها، وضمن إطار منهاج عمل بيجين، على أساس الحالات الطارئة والطويلة اﻷمد على حد سواء.
    Esas diversas actividades se llevarán a cabo con participación de la comunidad, dentro del marco de la Iniciativa de Bamako y en estrecha coordinación con otros organismos. UN وسيتم تأمين هذه اﻷنشطة المختلفة من خلال مشاركة المجتمع المحلي ضمن اطار عمل مبادرة باماكو وستنفذ في تنسيق وثيق مع الوكالات اﻷخرى.
    Insistieron en la importancia de lograr avances en la implementación de la estrategia dentro del marco de tiempo convenido. UN وأكدوا أهمية إحراز تقدم في تنفيذ الاستراتيجية في نطاق الإطار الزمني المتفق عليه؛
    Simplemente hemos estudiado las posibilidades de seguir el debate dentro del marco de negociaciones establecido. UN وإنما كنا ببساطة ندرس إمكانيات مواصلة المناقشة في اﻹطار المحدد للمفاوضات.
    Observa también que la cuestión de la cooperación entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods será examinada asimismo dentro del marco de las discusiones sobre un programa de desarrollo. UN كما يلاحظ أن مسألة التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ستعالج أيضا في إطار المناقشات الجارية بشأن خطة للتنمية.
    dentro del marco de la iniciativa ampliada en favor de los PPME, el " punto de terminación " es un punto más de presión para influir en las políticas. UN وضمن الإطار المعزَّز للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون تعتبر " نقطة الاكتمال " نقطة إضافية من النقاط التي تعزز تأثير السياسات العامة.
    Se espera que la labor del Comité Especial prosiga durante el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, dentro del marco de un grupo de trabajo de la Sexta Comisión. UN 96 - ومن المتوقع أن يستمر عمل اللجنة الخاصة خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة في إطار فرقة عاملة تابعة للجنة السادسة.
    Debemos seguir haciendo esos esfuerzos dentro del marco de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن نواصل بذل تلك الجهود في إطار الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد