Confío plenamente en que lograremos avanzar. Ello aumentará el potencial disponible para enfrentar los desafíos que se nos presentan. | UN | وإنني على ثقة تامــة بأننا سنحرز التقدم وذلك سيزيد من اﻹمكانيــة المتوافرة لمواجهة التحديات التي أمامنا. |
Ningún país puede hacer frente por sí solo a los desafíos mundiales. | UN | واليوم، لا يمكن لبلد أن يتغلب على التحديات العالمية منفردا. |
Al mismo tiempo, les instamos a enfrentar los desafíos que aún quedan. | UN | وفي الوقت ذاته، نحثهم على مواجهة التحديات التي مازالت قائمة. |
Además, esperamos todo tipo de desafíos e instrucciones que dicte esta Comisión. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ننتظر أي تحديات وتوجيهات جديدة تصدرها اللجنة. |
Debemos aprovechar esta oportunidad sin precedentes y poner en juego un programa que responda a los desafíos en materia de seguridad del siglo XXI. | UN | ويجب علينا أن ننتهز هذه الفرصة التي لم يسبق لها مثيل وننفذ خطة لمواجهة تحديات اﻷمن الخاصة بالقرن الحادي والعشرين. |
desarrollo: nuevos desafíos, perspectivas y oportunidades | UN | الناميـــــة: التحديات واﻵفاق والفرص الجديدة |
En este marco amplio es necesario articular y, por último, resolver continuamente los desafíos que enfrentan las personas discapacitadas. | UN | وفي هذا السياق العريض، يتعين مواصلة الربط بين التحديات التي يواجهها المعوقون وحلها في نهاية اﻷمر. |
Sobre todo, África conoce ahora los desafíos multifa-céticos que debe enfrentar, así como las estrategias que debe aplicar para enfrentarlos. | UN | إن افريقيا تدرك اﻵن التحديات المتعددة اﻷبعاد التي تواجهها، والاستراتيجيات التي يتعين تنفيذها بغية التصدي لهذه التحديات. |
Va a ser un camino largo, pero el Gobierno de Zambia está decidido a hacer frente a estos desafíos. | UN | إن المسيرة ستكون طويلة، إلا أن الحكومة الزامبية عاقدة العزم على الارتقاء إلى مستوى هذه التحديات. |
Me complace poder decir que las Islas Salomón aceptan plenamente los desafíos contenidos en el Programa de Acción. | UN | ويسرني أن بوسعي أن أقول إن جزر سليمان تقبل بالكامل التحديات الواردة في برنامج العمل. |
Los grandes desafíos que enfrenta hoy nuestra Organización quedaron bien resumidos en su discurso. | UN | إن التحديات الكبيرة التي تواجهها اﻷمم المتحدة اليوم ملخصه جيدا في بيانه. |
Pese a estos acontecimientos positivos, enfrentamos un número cada vez mayor de nuevos desafíos. | UN | على الرغم من هــذه التطـــورات الايجابية، نواجه عددا متزايدا من التحديات الجديدة. |
De todas maneras, nunca entrará una paz falsa en los hogares sirios, cualesquiera sean los desafíos y obstáculos planteados por Israel. | UN | وفي كل اﻷحوال فإن السلام الخادع لن يجد طريقه إلى أي بيت سوري مهما بلغت التحديات والعقبات اﻹسرائيلية. |
Durante los cuatro años de su independencia, la República de Macedonia enfrentó muchos desafíos. | UN | لقد واجهت جمهورية مقدونيا الكثير من التحديات خلال السنوات اﻷربع منذ استقلالها. |
No obstante, pese a la masiva respuesta internacional, siguen en pie graves desafíos a las actividades de socorro. | UN | إلا أنه على الرغم من الاستجابة الدولية الهائلة، لا تزال جهود اﻹغاثة تواجه تحديات خطيرة. |
Las controversias religiosas y territoriales han planteado a la comunidad internacional nuevos desafíos y la necesidad de brindar soluciones adecuadas. | UN | فقد وضعت المنازعات الدينية واﻹقليميــة المجتمـــع الدولي أمام تحديات جديدة وأمام الحاجة إلى تقديم الحلول المناسبة لها. |
Más allá de las cuestiones encaradas por esas conferencias, la vida contemporánea presenta desafíos que exigen la atención de las Naciones Unidas. | UN | وتطرح الحياة المعاصرة، فيما هو أبعد من المسائل التي عالجتها هذه المؤتمرات، تحديات جديرة بأن تتصدى لها اﻷمم المتحدة. |
Para concluir, debo expresar que los desafíos que enfrentan los Estados Miembros de las Naciones Unidas son enormes. | UN | وفي الختام، أقول إن التحديات التي تواجهها الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تحديات وعرة حقا. |
Nos esperan muchos desafíos que continuarán en nuestro camino incluso cuando la paz mundial se convierta en realidad. | UN | هناك تحديات عديدة تنتظرنا وسوف تستمر هذه التحديات حتى عندما يصبح السلام الشامل واقعا ملموسا. |
El carácter del siglo XXI vendrá sin duda determinado por nuestra capacidad y compromiso para enfrentar estos desafíos. | UN | وإن طبيعة القرن الحادي والعشرين سوف تتحدد بلا ريب بمقدرتنا وبالتزامنا في مواجهة ذلك التحدي. |
Es esencial aprovechar plenamente la experiencia y competencia de la mujer para responder a los principales desafíos mundiales. | UN | ولذا كان استغلال خبرات المرأة ومؤهلاتها استغلالا كاملا للتصدي للتحديات العالمية الكبرى من اﻷمور الحيوية. |
En una época de difíciles desafíos políticos y financieros para la Organización, es importante que enunciemos nuestras expectativas y prioridades. | UN | وفي وقت حافل بالتحديات السياسية والمالية الصعبة التي تواجه منظمتنا، من المهم أن نفصح عن توقعاتنا وأولوياتنا. |
Desde esos dos acontecimientos históricos, el contexto internacional ha cambiado, planteando nuevos desafíos y oportunidades. | UN | ومنذ عقد هذين الحدثين التاريخيين تغير السياق الدولي وأصبح يتسم بتحديات وفرص جديدة. |
Fracasos y desafíos nuevos y permanentes | UN | أوجه القصور، والتحديات الجديدة والمستمرة |
Plenamente consciente de que, en el umbral del siglo XXI, las fuerzas del nacionalismo agresivo, la ausencia de tolerancia religiosa y el extremismo étnico continúan creando nuevos desafíos, | UN | وإذ تدرك تماماً أنه حتى في مطلع القرن الحادي والعشرين لا تزال قوى التعصب القومي العدواني، وغياب التسامح الديني، والتطرف الإثني تطرح تحدّيات جديدة، |
En varios casos las medidas comerciales han permitido hacer frente a desafíos ambientales mundiales. | UN | فالتدابير التجارية لعبت في عدد من الحالات دوراً للتصدي لتحديات البيئة العالمية. |
La asistencia humanitaria enfrenta en la actualidad los desafíos de numerosas situaciones de emergencia que son complejas. | UN | إن المساعدة الانسانية تواجه اليوم تحديا يتمثل في وجود العديد من حالات الطوارئ المعقدة. |
En este sentido, el papel que han de desempeñar las Naciones Unidas en la prestación de asistencia a los países interesados para superar esas dificultades y desafíos adquiere una importancia primordial. | UN | وفي هذا اﻹطار، يتنزل دور اﻷمم المتحدة منزلة أساسية لمساعدة الدول المعنية على تجاوز هذه الصعوبات والتحديات. |
Si bien hemos observado acontecimientos positivos y grandes avances en el proceso de paz, aún quedan numerosos obstáculos y desafíos que enfrentar. | UN | وعلى المرغم من أننا شهدنا تطورات إيجابية وانفراجات رئيسية في عملية السلام، فلا تزال هناك عقبات وتحديات عديدة قائمة. |
Aquellos animales que tienen crías ahora enfrentan una serie de nuevos desafíos, proteger y criar a su descendencia. | Open Subtitles | تلك الحيوانات التي تربّي صغاراً تواجه الآن مجوعة كاملة جديدة من التحدّيات لحماية وتربية نسلهم |
Pero si no completa los 13 desafíos renunciará al gran premio y a todo lo que ha ganado. | Open Subtitles | لكن إذا لم تُكمل جميع الـ13 تحدي. ستخسر الجائزة الكبيرة, بالإضافة إلى كل شيء ربحته. |
La pobreza y la lucha por su eliminación siguen siendo uno de los principales desafíos que deberán enfrentarse durante el primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza. | UN | فالفقـر واستئصاله يظلان تحديين رئيسيين لا بد من التصدي لهما خلال عقد اﻷمم المتحدة اﻷول لاستئصال الفقر. |