ويكيبيديا

    "dictar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إصدار
        
    • تصدر
        
    • يصدر
        
    • بإصدار
        
    • إملاء
        
    • اصدار
        
    • تملي
        
    • إصدارها
        
    • يملي
        
    • تصدرها
        
    • تُصدر
        
    • تصدره
        
    • يسن
        
    • والإشارة
        
    • يُصدر
        
    ii) dictar sentencia por actos penales de la competencia de estos tribunales en virtud de una ley especial; UN `٢` إصدار أحكام على اﻷفعال الجنائية التي تدخل في ولاية هذه المحاكم بحكم قانون خاص؛
    Antes de dictar la orden de detención, el fiscal o el tribunal tendrá en cuenta las siguientes circunstancias: UN وقبل إصدار أمر بالقبض، يجب على المدعي العام أو المحكمة أن تشير إلى الشروط التالية:
    v. dictar reglamentos y directrices para las instituciones financieras sobre las obligaciones concretas que imponga la Ley; y UN `5 ' إصدار النظم الأساسية والمبادئ التوجيهية للمؤسسات المالية بشأن التزامات محددة، حسبما يقتضي القانون؛
    Al parecer, el tribunal confirmó la condena, pero decidió dictar una sentencia concurrente. UN ويبدو أن المحكمة أيّدت الإدانة، ولكنها قررت أن تصدر حكماً مواكباً.
    El Representante Especial del Secretario General podrá dictar instrucciones administrativas en relación con la aplicación del presente reglamento. UN يجوز للممثل الخاص للأمين العام أن يصدر توجيهات إدارية فيما يتعلق بتنفيذ هذه القاعدة التنظيمية.
    En Inglaterra y Gales, los fiscales de la Corona pueden dictar amonestaciones condicionales en determinados tipos de casos. UN ويجوز للمدعين الملكيين في إنكلترا وويلز إصدار الإفراج المشروط بكفالة في أنواع معينة من الدعاوى.
    También se formularon observaciones respecto de las facultades discrecionales para dictar sentencia al margen de la supervisión judicial. UN وأُبديت أيضاً ملاحظات بشأن أشكال الصلاحية التقديرية المتاحة خارج نطاق الإشراف القضائي في إصدار الأحكام.
    Antes de dictar su laudo el tribunal arbitral deberá cerciorarse no sólo de tener jurisdicción sobre la controversia sino además de que la reclamación sea fundada en los hechos y en el derecho. UN ويجب أن تتأكد محكمة التحكيم، قبل إصدار حكمها، ليس فقط من أنها ذات اختصاص في النزاع بل أيضا من أن الحكم قائم على أساس سليم من الوقائع والقانون.
    Antes de dictar su laudo el tribunal arbitral deberá cerciorarse no sólo de tener jurisdicción sobre la controversia sino además de que la reclamación sea fundada en los hechos y en el derecho. UN ويجب أن تتأكد محكمة التحكيم، قبل إصدار حكمها، ليس فقط من أنها ذات اختصاص في النزاع بل أيضا من أن الحكم قائم على أساس سليم من الوقائع والقانون.
    En el segundo párrafo se preveía la posibilidad de que, al dictar sentencia, el tribunal tuviese en cuenta, cuando procediera, las circunstancias atenuantes. UN وكانت الفقرة الثانية تنص على إمكانية أن تراعي المحكمة، عند إصدار حكمها، الظروف المخففة عندما يكون هذا مناسباً.
    El personal sobre el terreno ha estudiado de cerca esos casos de arresto y ha verificado que ha habido discriminación al dictar sentencia. UN وقام الموظفون الميدانيون بمتابعة حالات الاعتقال هذه عن كثب، وتحققوا من حدوث تمييز إثني في عملية إصدار اﻷحكام.
    Antes de dictar su laudo el tribunal arbitral deberá cerciorarse no sólo de tener jurisdicción sobre la controversia sino además de que la reclamación sea fundada en los hechos y en el derecho. UN ويجب أن تتأكد محكمة التحكيم، قبل إصدار حكمها، ليس فقط من أنها ذات اختصاص في النزاع بل أيضا من أن المطالبة تقوم على سند سليم من الوقائع والقانون.
    Se pueden dictar mandamientos judiciales cuando existe una amenaza para la salud inmediata, grave y comprobada. UN ويجوز إصدار أوامر توقيف في الحالات التي تنطوي على تهديد مباشر وشديد ومؤكد للصحة.
    Basándose en esa alerta, los Estados podrían dictar órdenes temporales de embargo preventivo. UN وبناء على هذا التحذير يمكن أن تصدر الدول أوامر تجميد مؤقتة.
    A su vez, este puede dictar providencias u órdenes y dar instrucciones para imponer o garantizar los derechos protegidos. UN وللمحكمة العليا أن تأمر أو تصدر الأوامر القضائية أو تعطي التوجيهات لإنفاذ الحقوق المحمية أو كفالتها.
    El Gobierno puede dictar órdenes de acatamiento administrativo, imponer sanciones administrativas o entablar procesos civiles. UN ومن الممكن أن تصدر الوكالة أيضا أوامر إدارية بالالتزام وأن تقيم الجزاءات اﻹدارية وترفع دعاوى مدنية.
    El Gobernador tiene la facultad de emitir decretos y dictar reglamentos ejecutivos, recomendar al poder legislativo proyectos de ley, dar a conocer sus opiniones a dicho órgano, así como vetar proyectos de ley. UN وللحاكم أن يصدر أوامر ولوائح تنفيذية وأن يوصي الهيئة التشريعية بمشاريع قوانين، وأن يبلغها بآرائه، وله حق نقض التشريعات.
    En primer lugar es inaceptable que los tres principales magistrados del Tribunal puedan decretar el procesamiento y ulteriormente juzgar el caso, y en segundo lugar es inaceptable que la Junta de gobierno pueda dictar mandamientos y órdenes de detención. UN فأولا، من غير المقبول أن يقرر القضاة الرئيسيون الثلاثة في المحكمة صحة عريضة الاتهام وأن ينظروا، مع ذلك، في الدعوى أيضا؛ وثانيا، من غير المقبول أن تكون للمكتب أية علاقة بإصدار اﻷوامر والمذكرات.
    En esta era posterior a la guerra fría, podría ser muy grande la tentación de soslayar o dictar lo que debe hacer este órgano mundial. UN وفي حقبة ما بعد الحرب الباردة، قد يكون إغراء تخطي هذه الهيئة العالمية، أو إملاء الرأي عليها، إغراء كبيرا.
    Existe un programa en curso en el Departamento del Interior y Administración Local para obligar a las instituciones de administración local a dictar ordenanzas que estipulen descuentos no inferiores al 10% en los servicios públicos de transporte colectivo. UN وهناك برنامج جارٍ لوزارة الداخلية والحكم المحلي يرمي إلى إشراك وحدات الحكم المحلي في اصدار قانون محلي ينص على أجور مخفضة بنسبة لا تقل عن ٠١ في المائة في خدمات النقل العامة.
    No les corresponde a las Naciones Unidas dictar a un Estado Miembro la forma de gobierno que debe adoptar en su constitución política. UN وليس اﻷمر بيد اﻷمم المتحدة لكي تملي على دولة عضو شكل الحكومة التي ينبغي للدولة أن تعتمده في دستورها السياسي.
    Resulta sorprendente que, si sólo los tribunales pueden dictar órdenes de alejamiento, la policía esté facultada para levantarlas. UN ومن المدهش أن الشرطة تستطيع رفع الأوامر المقيدة بينما المحاكم وحدها هي التي تستطيع إصدارها.
    Una iniciativa como la propuesta sería dar la vuelta a las cosas en su mente, permitiendo a la ley nacional dictar las obligaciones jurídicas internacionales. UN وأية خطوة مقترحة من هذا النوع ستكون قلبا لﻷمور رأسا على عقب مما يسمح للقانون الوطني بأن يملي التزاما قانونيا دوليا.
    Tampoco pueden la Ombudsman ni el Tribunal anular o modificar decisiones administrativas adoptadas por otros organismos administrativos, ni dar órdenes acerca de cómo debe ejercerse la competencia para adoptar una decisión administrativa o dictar reglamentos. UN كذلك فإنه لا يمكن لأمين المظالم والمحكمة وقف، أو تغيير القرارات الإدارية التي تصدرها وكالات إدارية أخرى أو إصدار أوامر بشأن كيفية ممارسة سلطة إصدار قرارات إدارية أو وضع أنظمة.
    De ser necesario, el tribunal arbitral podrá prorrogar el plazo para dictar el laudo. UN ويجوز لهيئة التحكيم، عند الضرورة، أن تمدِّدَ المهلةَ التي يجب أن تُصدر ذلك القرارَ في غضونها.
    Si se remite la causa, al Tribunal le quedará solo un fallo de primera instancia por dictar en el segundo semestre de 2012. UN فإذا أُحيلت القضية، لن يبقى للمحكمة إلا حكم واحد تصدره في النصف الثاني من عام 2012.
    Puede dictar leyes sobre cualquier tema y lo hace a través de proyectos que, una vez aprobados por ella, se presentan al Gobernador para su sanción. UN ويجوز له أن يسن القوانين بشأن أية مسألة ويضعها في شكل مشاريع قوانين يقرها المجلس نفسه ويعرضها على الحاكم للموافقة عليها، وبذلك تصبح قوانين وضعية.
    Mediante providencia de 17 de junio de 2003, la Corte declaró que las circunstancias, tal como se presentaban ante ella, no requerían el ejercicio de la facultad que le confería el Artículo 41 del Estatuto de dictar medidas provisionales. UN وفي أمرها المؤرخ 17 حزيران/يونيه 2003، أعلنت المحكمة أن الظروف كما تبدو لها في الوقت الراهن، لا تستلزم في حد ذاتها ممارسة سلطتها بموجب المادة 41 من النظام الأساسي والإشارة بتدابير تحفظية.
    El Representante Especial del Secretario General estará facultado para dictar directrices administrativas en relación con la aplicación del presente reglamento. UN يجوز للممثل الخاص لﻷمين العام أن يُصدر توجيهات إدارية فيما يتصل بتنفيذ هذه القاعدة التنظيمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد