ويكيبيديا

    "disposición de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حكم من أحكام
        
    • الحكم الوارد في
        
    • حكم في
        
    • الحكم من أحكام
        
    • النص الوارد في
        
    • نص في
        
    • بحكم من أحكام
        
    • حكم مخالف لها في
        
    • شيء في
        
    • التي توفرت لبعثة
        
    • الحكم المنصوص عليه في
        
    • تصرف قوة
        
    • النص من
        
    • تصرف منظمة الوحدة
        
    • تصرف هذه
        
    No se podrán hacer reservas con respecto a ninguna disposición de la presente Convención.] UN ]٣- لا يجوز ابداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذه الاتفاقية.[
    Se considerará culpable de delito a toda persona que deje de cumplir alguna disposición de la Ley de inmigración y se le podrá impedir que ingrese a Guyana. UN وكل من لا يمتثل لأي حكم من أحكام قانون الهجرة يكون قد ارتكب جريمة ويمكن منعه من دخول غيانا.
    Lo que ofrece esta disposición de la Convención es la oportunidad de acelerar el logro de la igualdad. UN ووضحـت أن ما يتيحه ذلك الحكم الوارد في الاتفاقية هو إتاحـة الفرصة للإسراع بتحقيق المساواة.
    Se hace caso omiso de la disposición de la Declaración Universal de Derechos Humanos relativa al derecho de cada persona a una nacionalidad. UN فالتجاهل متعمد إزاء الحكم الوارد في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بحق الجميع في الجنسية.
    Además, ninguna disposición de la legislación de Argelia prohíbe que se acepten como prueba las confesiones obtenidas mediante tortura. UN وإضافة إلى ذلك، لا يحظر أي حكم في التشريع الجزائري اعتبار اعتراف انتُزع تحت التعذيب دليلاً.
    Con excepción de las pocas veces que se recurrió a ella en forma muy puntual, en 1949 y en 1959, esta disposición de la Carta, en efecto, no se ha utilizado. UN وهذا الحكم من أحكام الميثاق، عامي ١٩٤٩ و ١٩٥٩، لم يوضع موضع التنفيذ باستثناء حالات قليلة جدا طبق فيها.
    En la Parte II se presenta información específica en relación con cada disposición de la Convención. UN أما الجزء الثاني، فهو يقدم معلومات معيَّنة تتعلق بكل حكم من أحكام الاتفاقية.
    No se hizo referencia a ninguna disposición de la CIM o del derecho consuetudinario en esa sección de la decisión. UN ولم تورد إشارة إلى أي حكم من أحكام اتفاقية البيع أو أي سوابق قضائية في هذا القسم من القرار.
    i) interpreta, define o explica el significado o alcance de una disposición de la Convención; o UN `1` يفسّر أو يحدد أو يُفصّل معنى أو نطاق حكم من أحكام الاتفاقية؛ أو
    Segunda parte: Informaciones específicas sobre cada disposición de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra UN الجزء الثاني: معلومات محددة بشأن كل حكم من أحكام اتفاقية القضاء على جميع
    Informaciones específicas sobre cada disposición de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y sobre su conformidad con la legislación congoleña UN معلومات محددة بشأن كل حكم من أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ومدى اتفاقه مع تشريعات الكونغو
    Sin duda, la disposición de la segunda oración del párrafo 1 del artículo 9 del pacto permite a los Estados Partes que determinen los motivos y el procedimiento según los cuales una persona puede ser privada de libertad. UN ومما لا شك فيه أن الحكم الوارد في الجملة الثانية من الفقرة 1 من المادة 9 من العهد يترك للدول الطرف البت في الأسس والإجراءات التي يحق بموجبها حرمان شخص من حريته.
    Por ello, parece justificado reproducir pura y simplemente el texto de la disposición de la Convención de Viena. UN ويبدو من المنطقي بالتالي نقل الحكم الوارد في اتفاقية فيينا بلا قيد أو شرط.
    Por ello, parece justificado reproducir pura y simplemente el texto de la disposición de la Convención de Viena. UN ويبدو من المنطقي بالتالي نقل الحكم الوارد في اتفاقية فيينا بلا قيد أو شرط.
    Si hubiera discrepancia entre cualquiera de las disposiciones del presente reglamento y alguna disposición de la Convención, prevalecerá lo dispuesto en la Convención. UN في حالة تنازع أي حكم في هذا النظام مع أي حكم في الاتفاقية، ترجح كفة الاتفاقية.
    Si hubiera discrepancia entre cualquiera de las disposiciones del presente reglamento y alguna disposición de la Convención, prevalecerá lo dispuesto en la Convención. UN في حالة تنازع أي حكم في هذا النظام مع أي حكم في الاتفاقية، ترجح كفة الاتفاقية.
    El Departamento de Estado de los Estados Unidos ha establecido un procedimiento de autorización especial para aplicar esta disposición de la Ley de Inmigración y Nacionalidad. UN وقد وضعت وزارة خارجية الولايات المتحدة إجراءات خاصة للموافقة تنطوي على تنفيذ هذا الحكم من أحكام قانون الهجرة والجنسية.
    40. El Código Penal de Montenegro es compatible con esta disposición de la Convención. UN 40- يتماشى القانون الجنائي للجبل الأسود مع هذا الحكم من أحكام الاتفاقية.
    Según el informe, esta disposición de la resolución 48/162 de la Asamblea General nunca se ha aplicado. UN إن هذا النص الوارد في القرار ٤٨/١٦٢ لم ينفذ أبدا حتى اﻵن، حسبما يقول التقرير.
    Ninguna disposición de la Carta ni del Estatuto de la Corte limitan su acción a este respecto. UN ولا يوجد نص في الميثاق ولا في النظام اﻷساسي للمحكمــــة يضــــع أي قيود على عمل المحكمة في هذا الخصوص.
    De invocarse cualquier disposición de la Convención en un tribunal, tendría que especificarse forzosamente la ley nacional al amparo de la que se invoca dicha disposición para que el tribunal conozca del asunto. UN وفي حال الاحتجاج بحكم من أحكام الاتفاقية في المحكمة، يتعين تحديد التشريع المحلي الذي يستدل بموجبه بذلك الحكم وتنظر المحكمة في المسألة.
    Derecho aplicable El presente reglamento dejará sin efecto cualquier disposición de la legislación aplicable que sea incompatible con él. UN تَجُب هذه القاعدة التنظيمية أي حكم مخالف لها في القانون الواجب التطبيق.
    La Conferencia reafirma que ninguna disposición de la Convención o de sus Protocolos anexos podrá interpretarse de forma que menoscabe otras obligaciones que el derecho internacional humanitario imponga a las Altas Partes Contratantes. UN يؤكد المؤتمر مجددا أنه لا يجوز تفسير أي شيء في الاتفاقية أو في البروتوكولات المرفقة بها على أنه ينتقص من التزامات أخرى يفرضها القانون اﻹنساني الدولي على اﻷطراف المتعاقدة السامية.
    Como se indica en el anexo VI del presente informe, desde su creación hasta el 8 de mayo de 1996 se han puesto a disposición de la Misión recursos por un total de 573.560.300 dólares en cifras brutas. UN ١٢- كما يتبين من المرفق السادس لهذا التقرير، وصل مجموع الموارد التي توفرت لبعثة التحقق من إنشائها حتى ٨ أيار/مايو ١٩٩٦ الى مبلغ إجماليه ٣٠٠ ٥٦٠ ٥٧٣ دولار.
    Se pregunta, en efecto, si esa disposición de la ley no se presta más a favorecer los actos de tortura que a impedirlos. UN وتساءلت في الواقع ما إذا لم يكن من شأن هذا الحكم المنصوص عليه في القانون أن يشجع أعمال التعذيب بدلا من أن يمنعها.
    La UNMIK hará todo lo razonablemente posible por poner a la disposición de la KFOR y su personal, gratuitamente, los locales y servicios públicos necesarios para que cumpla su misión. UN تبذل بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة جهودا معقولة لتضع تحت تصرف قوة حفظ السلام المتعددة الجنسيات وموظفيها، دون مقابل، الأماكن والمرافق العامة اللازمة لإنجاز مهمتها.
    El orador sugirió la posibilidad de que se hiciera una salvedad a esa disposición de la resolución de la Asamblea General. UN وقد يمكن التماس استثناء من هذا النص من نصوص قرار الجمعية العامة.
    Se pusieron dos expertos militares de las Naciones Unidas a disposición de la Organización de la Unidad Africana para proporcionarle asistencia técnica en la preparación de una presentación a los donantes para solicitar la financiación de un Grupo de Observadores Militares Neutrales ampliado en Rwanda. UN ووضع خبيران عسكريان تابعان لﻷمم المتحدة تحت تصرف منظمة الوحدة الافريقية ليقدما المساعدة التقنية اليها في إعداد تقرير لتقديمه إلى المانحين من أجل تمويل فريق موسع من المراقبين العسكريين المحايدين في رواندا.
    3) El Estado o la organización que adscriben un órgano o agente pueden celebrar un acuerdo con la organización a disposición de la cual ponen dicho agente u órgano. UN 3 - ويجوز للدولة أو المنظمة المعيرة إبرام اتفاق مع المنظمة المتلقية بخصوص وضع جهاز أو وكيل تحت تصرف هذه المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد