Los aparatos domésticos se alquilarían al personal a un precio que permitiese su amortización en un plazo razonable. | UN | أما المعدات المنزلية فتؤجر للموظفين بأسعار تأخذ في اعتبارها استهلاك هذه المعدات بعد فترة معقولة. |
El ACNUR les proporcionó asistencia material, con inclusión de alimentos y artículos domésticos. | UN | وقدمت المفوضية المساعدات المادية لهم، بما في ذلك الأغذية واللوازم المنزلية. |
La mayoría de los niños son cuidados por los padres, familiares, amigos, trabajadores domésticos, hermanos mayores, o no los cuida nadie. | UN | ويقوم برعاية غالبية اﻷطفال اﻵباء واﻷقرباء واﻷصدقاء وخدم المنازل واﻷخوة واﻷخوات اﻷكبر سنا أو لا أحد على اﻹطلاق. |
El salario mínimo de los trabajadores domésticos de ambos sexos fue aumentado para que corresponda al 110% del salario mínimo general. | UN | كما تم رفع الحد الأدنى لأجور عمال المنازل إلى 110 في المائة من الحد الأدنى العام للأجر بالساعة. |
En todo el mundo la inmensa mayoría de los trabajadores domésticos son mujeres. | UN | وفي كل أنحاء العالم نجد أن معظم العمال المنزليين من النساء. |
En los Estados Unidos, los desechos no domésticos que contienen metamidofos se consideran desechos peligrosos y han de notificarse. | UN | وفي الولايات المتحدة، تعتبر أي نفايات غير منزلية تحتوي على الميثاميدوفوس نفايات خطرة ويجب الإخطار عنها. |
El ACNUR les proporcionó asistencia material, con inclusión de alimentos y artículos domésticos. | UN | وقدمت المفوضية المساعدات المادية لهم، بما في ذلك الأغذية واللوازم المنزلية. |
Después de parir, casi inmediatamente reanudan sus faenas en el campo o vuelven a ocuparse de los quehaceres domésticos. | UN | ومن ثم يستأنفن العمل في الحقول أو في أداء الواجبات المنزلية في فترة تكاد تكون فورية. |
Las mujeres también necesitan agua para limpieza, baños y usos domésticos generales. | UN | وتحتاج المرأة أيضا للمياه لأغراض التنظيف، والاستحمام والاستخدامات المنزلية العامة. |
En vista de estas dificultades, próximamente el Gobierno instituirá una desgravación fiscal para el pago de los servicios domésticos. | UN | وإذ وعت الحكومة هذه الصعوبات فإنها ستقدم قريباً نظام تخفيضات ضريبية للمساعدة في شراء الخدمات المنزلية. |
Se reconoció que garantizar el acceso a un contrato de trabajo era una manera de emancipar a los trabajadores domésticos migratorios. | UN | وأقر المشاركون بأن التحقق من وجود عقود العمل من السبل التي تكفل تمكين المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية. |
Además, todas las demandas entabladas por trabajadores domésticos en virtud del Código de Trabajo estaban exentas de las tasas judiciales. | UN | وعلاوة على ذلك، تعفى جميع الدعاوى التي ترفعها العاملات في المنازل بموجب قانون العمل من رسوم المحكمة. |
Por otro lado, se examinará la legislación para hacer extensivos todos los derechos laborales a los trabajadores domésticos. | UN | وفضلا عن ذلك، سيجري تنقيح التشريع بغية توسيع نطاق كل حقوق العاملين لتشمل خدم المنازل. |
El Comité recomienda que se adopten medidas eficaces para que los trabajadores domésticos migratorios no sean objeto de discriminación. | UN | توصي اللجنة باتخاذ تدابير فعالة من أجل ضمان عدم التمييز ضد العمال المهاجرين الخدم في المنازل. |
También desearía conocer los detalles sobre los tipos de violaciones de trabajo infantil detectados, especialmente en el caso de los trabajadores domésticos. | UN | وهي ترحب كذلك بالحصول على تفاصيل أنماط انتهاكات عمل الأطفال التي جرى التعرف عليها، وبخاصة في حالة خدم المنازل. |
A veces, los empleadores ni siquiera tienen que inscribir en registros a los trabajadores domésticos que viven en su domicilio. | UN | وفي بعض الأحيان، لا يكون صاحب العمل مرغماً حتى على تسجيل العمال المنزليين الذين يعيشون في بيته. |
Todavía queda trabajo por hacer, y repite que el tema de los trabajadores domésticos figurará en su programa. | UN | وما زال ينبغي القيام بالكثير، مشدداً على أن مسألة العمال المنزليين ستبقى على جدول أعماله. |
A menudo, por ejemplo, se restringe la libertad de los trabajadores domésticos migratorios para sindicarse en defensa de sus derechos laborales. | UN | وعلى سبيل المثال، كثيراً ما تقيد قدرة العمال المنزليين المهاجرين على التنظيم من أجل الدفاع عن حقوقهم كعمال. |
En los Estados Unidos, los desechos no domésticos que contienen metamidofos se consideran desechos peligrosos y han de notificarse. | UN | وفي الولايات المتحدة، تعتبر أي نفايات غير منزلية تحتوي على الميثاميدوفوس نفايات خطرة ويجب الإخطار عنها. |
:: Facilitación de los quehaceres domésticos en distintas esferas, como la cocina, el reparto de comidas a domicilio, la lavandería o la costura. | UN | دعم العمل المنزلي بما في ذلك الطبخ أو توصيل الوجبات أو غسل الملابس أو أشغال الإبر، أو ما إلى ذلك؛ |
Trabajadores migrantes y asistentes domésticos extranjeros | UN | العمال المهاجرون والمساعدون المنزليون اﻷجانب |
La siguiente concentración de mujeres sin formación académica, por orden de importancia, se da en la industria de las residencias privadas, que emplea a trabajadores domésticos. | UN | وثاني أكبر تجمع للنساء بدون مؤهلات دراسية هو في مجال اﻷسر المعيشية الخاصة التي تستخدم مشتغلين بالمنازل. |
La selección de rasgos asociados con la juventud se conoce como neotenia, y se puede ver en muchos animales domésticos. | TED | هذه الظاهرة من اختيار الصفات المرتبطة بالشباب تعرف باسم نيوتني، ويمكن رؤيتها في عدد من الحيوانات الأليفة. |
El Comité, en particular, se declaró preocupado por el elevado número de niñas que realizaban trabajos domésticos sin remuneración. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء ارتفاع عدد الفتيات اللائي يعملن في البيوت دون أجر. |
También constituye un grave problema la falta de separación de los desechos de los hospitales y las industrias de los desechos domésticos. | UN | ولا يزال عدم فصل نفايات المستشفيات والنفايات الصناعية عن نفايات الأسر المعيشية يشكل مشكلة خطيرة. |
El entorno de los quehaceres domésticos de la mujer no debería afectar adversamente su salud. | UN | ولا ينبغي لبيئة عمل المرأة في المنزل أن تؤثر تأثيرا معاكسا على صحتها. |
El informe principal de la Relatora Especial a la Comisión en su 60° período de sesiones se centrará en la situación de los trabajadores migratorios domésticos, tanto hombres como mujeres. | UN | وستركز المقررة الخاصة في تقريرها الرئيسي الموجه إلى اللجنة في دورتها الستين على حالة العاملات المنزليات المهاجرات. |
Los hidrocarburos se estaban introduciendo en cantidades importantes a nivel regional en aparatos domésticos y pequeñas dependencias comerciales. | UN | وكانت الهيدروكربونات تشق طريقها بقوة في التطبيقات المحلية والوحدات التجارية الصغيرة وذلك على أساس إقليمي. |
Se han tenido noticias de varios casos en que los diplomáticos sometían a sus empleados domésticos a servidumbre y abusos de ese tipo. | UN | فقد تم الإبلاغ عن عدد من الحالات أُخضع فيها العاملون في منازل دبلوماسيين للعبودية وما يرتبط بها من أشكال الإيذاء. |
Todos los trabajos domésticos y del hogar le incumben. | UN | وجميع الأعمال العائلية والمنزلية ترجع إليها. |