Desde el comienzo de las negociaciones, el régimen sudafricano siguió teniendo un presupuesto militar de más de 11.000 millones de rand. | UN | فمنذ بداية المفاوضات، استمر نظام الفصل العنصري في جنوب افريقيا بتخصيص ميزانية عسكرية تزيد على ١١ بليون راند. |
Los datos citados por el UNICEF indican que desde el comienzo de la guerra han resultado muertos en Bosnia y Herzegovina cerca de 16.000 niños. | UN | وتشير البيانات التي استندت إليها اليونيسيف إلى أنه قتل في البوسنة والهرسك منذ بداية الحرب ما يقرب من ٠٠٠ ٦١ طفل. |
Además, desde el comienzo de 1992 hemos aplicado un conjunto de medidas de asistencia económica en más de 50 países de tres continentes. | UN | هذا فضلا عن أننا نفذنا، منذ بداية عام ١٩٩٢، مجموعة متكاملة من المساعـــدات الاقتصاديـــة فــي ٥٠ بلدا في ثلاث قارات. |
Ese fue el primer brote de rivalidad entre facciones en el territorio ocupado desde el comienzo de la intifada. | UN | وكان هذا أول اندلاع من نوعه لصراع بين فئات داخلية في اﻷرض المحتلة منذ بدء الانتفاضة. |
Esa operación marcó el comienzo de ataques masivos contra la infraestructura civil palestina. | UN | وكانت تلك العملية بداية لاستهداف واسع النطاق للبنية الأساسية المدنية الفلسطينية. |
No obstante, son sólo el comienzo de un proceso que debe consolidarse. | UN | ورغم ذلك، فهي ليست سوى بداية عملية لابد من توطيدها. |
Dicho esto, tengan algo en mente: Estamos en el comienzo de una curva muy pronunciada. | TED | الذي قال، احفظ شيئا واحد في عقلك: نحن في بداية منحنى شديد الانحدار. |
Faith Osier: Estamos en el comienzo de un proceso para poder saber qué debemos poner en la vacuna antes de empezar a fabricarla. | TED | فايذ اوسير: نحن فقط في بداية عملية لنحاول ونفهم ما الذي علينا وضعه في اللقاح قبل أن نبدأ صنعه بالفعل. |
El sólo quiere desearle un buen día, porque ese es el comienzo de su día. | TED | أنه يريد فقط أن يتمنى لها يوماً طيباً، لأن ذلك وقت بداية يومها. |
Creemos que el comienzo de esta pesadilla está en algún lugar de esa grabación. | Open Subtitles | .. نعتقد أن بداية هذا الكابوس الكذب تقريبا .. فى شريط التسجيل |
el comienzo de cinco meses de hombres listos y simples mirando aviones. | Open Subtitles | بداية خمسة أشهرٍ طويلة من النظر الممل, والثاقب لبعض الآلات. |
Si tomáramos las medidas que deberíamos tomar 2100 sería el comienzo de una nueva era que hoy consideraríamos un paraíso. | Open Subtitles | إذا اتخذنا الإجراءات الواجب علينا اتخاذها سيكون عام 2100 بداية عصر قد نعتبره في الوقت الحاضر كجنة |
Este es el comienzo de esos timos buenos para nada, que te llevan al fraude y que te consiguieron una condena. | Open Subtitles | هذا بداية الاشياء الغير مخططة ومن أجل لا شيئ والتي تجعلك تقوم بالاحتيال و تصل بك الى السجن |
El golf es sólo el comienzo de tu plan maestro secreto, ¿cierto, Cap? | Open Subtitles | الغولف هو مجرد بداية لخطتك السرية الكبرى, أليس كذلك كاب؟ بالتأكيد |
Hasta ahora, sólo somos populares entre gente imaginaria, pero creemos que esto es el comienzo de algo grande. | Open Subtitles | إلى الان , نحن مشهورون مع أناس وهميين لكن نعتقد بأن هذه بداية لشيء كبير |
Ese fue el primer brote de rivalidad entre facciones en el territorio ocupado desde el comienzo de la intifada. | UN | وكان هذا أول اندلاع من نوعه لصراع بين فئات داخلية في اﻷرض المحتلة منذ بدء الانتفاضة. |
Sería interesante profundizar en la investigación examinando minuciosamente las compras de armamento efectuadas por Uganda desde el comienzo de la invasión de Rwanda. | UN | وقد يكون من المهم إجراء المزيد من التحقيقات بالنظر بدقة في مشتريات وحيازات أوغندا من اﻷسلحة منذ بدء غزو رواندا. |
Desde el comienzo de la intifada han sido muertos cerca de 4.000 palestinos y unos 40.000 han sido heridos. | UN | وقد قُتل ما يقارب 000 4 فلسطيني، بينما أصيب زهاء 000 40 غيرهم منذ بدء الانتفاضة. |
el comienzo de nuestra labor, en especial por lo que respecta a un Tratado de cesación de la producción de material fisible. | UN | لقد أنفق جهد كبير للبحث عن حلول توفيقية تسمح لنا ببدء العمل، وخصوصاً في معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Esas consultas facilitaron el comienzo de las negociaciones entre las delegaciones. | UN | وقد سهلت هذه المشاورات البدء في المفاوضات بين الوفود. |
A partir de 1975 diferentes acciones marcaron el comienzo de una iniciativa de lucha. | UN | ومنذ عام ٥٧٩١، اتخذت إجراءات كانت إيذانا ببداية النضال في هذا الصدد. |
Para la Federación de Rusia, 1998 fue uno de los años más difíciles desde el comienzo de su transformación en 1991. | UN | بالنسبة للاتحاد الروسي كان عام ١٩٩٨ واحدا من أصعب اﻷعوام منذ أن بدأت عملية التحول في عام ١٩٩١. |
Las tres oficinas han realizado sus conciliaciones bancarias mensuales desde el comienzo de 2013. | UN | وقد أتمت جميع المكاتب الثلاثة تسوياتها المصرفية الشهرية منذ مطلع عام 2013. |
Al fin tendré una silueta interesante para el comienzo de mi jazz recitado. | Open Subtitles | أخيرا , سيكون لدي صورة ظلية مثيرة لبداية قصيدتي الجاز المنطوقة |
El embrión humano es el comienzo de la vida; destruirlo intencionalmente es una afrenta a la dignidad humana. | UN | والجنين البشري هو بدايات الحياة؛ وتدميره عمداً انتهاك لكرامة الإنسان. |
El desmembramiento de la Unión Soviética señala el final de la estructura bipolar del mundo y el comienzo de la multipolarización. | UN | إن انهيار الاتحاد السوفياتي يمثل نهاية البنية الثنائية اﻷقطاب للعالم وبداية التعددية. |
Los terroristas intentan proseguir sus acciones con objeto de impedir el comienzo de un nuevo día de esperanza para el Oriente Medio. | UN | ويحاول الارهابيون الاستمرار في منع بزوغ فجر يوم جديد من اﻷمل في الشرق اﻷوسط. |
He estado en contra de Oasis desde el comienzo... de una balsa salvavidas para el uno por ciento. | Open Subtitles | لقد كنت معارض للواحة من البداية إنها فرصة للنجاة في الفضاء تقدر بـ1 في المئة |
Desde el comienzo de su mandato en 1993 el extremismo religioso ha recibido una gran atención. | UN | 11 - لقد حظي التطرف الديني بقدر كبير من الاهتمام منذ أن بدأ المقرر الخاص ولايته في عام 1993. |