ويكيبيديا

    "el contenido del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • محتوى
        
    • على مضمون
        
    • محتويات
        
    • بمضمون
        
    • من حيث المضمون
        
    • في مضمون
        
    • بمحتويات
        
    • لمضمون
        
    • مضمون الفقرة
        
    • لمحتوى
        
    • لمحتويات
        
    • ما جاء في
        
    • ومضمون
        
    • مضمون مشروع
        
    • ومحتوى
        
    Se opinó que la CDI debería restringir el contenido del tema a su mínima expresión y no abordar cuestiones que no era necesario reglamentar. UN ورئي أنه ينبغي للجنة أن تقصر محتوى الموضوع على الحــد اﻷدنــى وأن لا تتناول أمورا ليست في حاجة إلى التنظيم.
    El empleo del lápiz era legal y no denota una intención de los investigadores de modificar más tarde el contenido del expediente. UN واستخدام قلم الرصاص لا يعتبر غير قانوني، ولا يدل على نية المحققين تغيير محتوى ملف القضية في مرحلة لاحقة.
    Se aprobó el contenido del proyecto de recomendación 207 con las revisiones propuestas. UN وتمت الموافقة على مضمون مشروع التوصية 207 مع إجراء التنقيحات المقترحة.
    Se dijo que el cambio propuesto no debía, por supuesto, alterar el contenido del tema. UN وذُكِر أن التغيير المقترح ينبغي، بطبيعة الحال، ألا يؤثر على مضمون الموضوع.
    Por consiguiente, sus afirmaciones sobre el contenido del expediente y sobre la imposibilidad de estudiarlo carecen de fundamento. UN وعليه، فإن مزاعمه بشأن محتويات الملف وعدم قدرته على دراسته هي مزاعم لا أساس لها.
    Esas actividades preparatorias son de dos tipos generales: las relacionadas con el contenido del censo y las relacionadas con sus operaciones. UN وتنقسم اﻷنشطة التحضيرية الى نوعين رئيسيين: اﻷنشطة المتعلقة بمضمون التعداد واﻷنشطة المتعلقة بعمليات التعداد.
    A juicio del orador, el contenido del proyecto de resolución presentado a la Comisión sobre (Sr. Arkwright, Reino Unido) la cuestión de los intereses económicos extranjeros es de nuevo desalentador. UN وقال إنه يرى أن محتوى مشروع القرار المقدم الى اللجنة بشأن مسألة المصالح الاقتصادية اﻷجنبية يثبط الهمة من جديد.
    A título amistoso, Francia había querido conocer la opinión del país anfitrión sobre el contenido del artículo. UN وأرادت فرنسا، بدافع ودي، أن تسأل البلد المضيف عن محتوى المقالة.
    Los esfuerzos emprendidos para la capacitación de elementos multiplicadores sobre el contenido del Acuerdo global se extendieron al Acuerdo indígena. UN أما الجهود المبذولة لتدريب عناصر يكون لها تأثير مضاعف على محتوى الاتفاق الشامل فقد اتسعت لتشمل اتفاق السكان اﻷصليين.
    Una campaña de radio está diseñada para divulgar el contenido del Acuerdo indígena en 20 idiomas del país. UN وقد صُممت حملة إذاعية لنشر محتوى اتفاق السكان اﻷصليين بعشرين من لغات البلد.
    Tras deliberar, la Comisión decidió no variar el contenido del artículo 7. UN وبعد التداول، قررت اللجنة الابقاء على مضمون المادة ٧ على ما هو عليه حاليا.
    Así pues, los Estados podrán tener alguna influencia sobre el contenido del acuerdo. UN ويمكن أن يكون للدول بذلك بعض النفوذ على مضمون الاتفاق.
    Se ha establecido el contenido del curso, que fue examinado en 1994 por la Junta del Instituto de Nuevas Tecnologías de la Universidad de las Naciones Unidas (UNU/INTECH). UN وقد تم الاتفاق على مضمون عمل الدورة الذي ناقشه في عام ١٩٩٤ مجلس معهد التكنولوجيات الجديدة التابع للجامعة.
    El objetivo sería facilitar el intercambio entre las Partes de la información pertinente sobre el contenido del Cuarto Informe de Evaluación. UN وسيكون الهدف منها هو تيسير تبادل المعلومات والآراء ذات الصلة فيما بين الأطراف بشأن محتويات التقرير التقييمي الرابع.
    Además, se prepararon materiales de educación cívica específicos sobre el contenido del proyecto de constitución. UN ودُعمت الحملة بإنتاج مواد مخصصة في مجال التربية المدنية عن محتويات مشروع الدستور.
    Sin embargo, al comenzar la audiencia afirmó que entendía cabalmente todo el contenido del formulario. UN غير أنه، عند بداية الجلسة، أكد أنه يفهم تماماً محتويات نموذج المعلومات الشخصية.
    Sin embargo, varios oradores subrayaron que este debate de larga data no tenía nada que ver con el contenido del artículo 44. UN غير أن عدداً من المتحدثين قد شددوا على أن هذا الجدال الطويل الأمد لا علاقة له البتة بمضمون المادة 44.
    El Grupo de Trabajo consideró aceptable el contenido del proyecto de artículo 36. UN ورأى الفريق العامل أن مشروع المادة 36 مقبول من حيث المضمون.
    El Relator Especial ha recibido información acerca de la injerencia directa en el contenido del material impreso y acerca de la censura de dicho contenido. UN وتلقى المقرر الخاص معلومات عن التدخل غير المباشر في مضمون المواد المطبوعة والرقابة عليها.
    el contenido del decreto se ha dado a conocer a las autoridades nacionales pertinentes y también a un público más amplio mediante un comunicado de prensa. UN وتم إخطار السلطات الوطنية ذات الصلة وكذلك الجمهور على نطاق أوسع من خلال نشرة صحفية بمحتويات المرسوم.
    Le satisface el contenido del proyecto y espera que la Sexta Comisión lo apruebe. UN وإن وفده مرتاح لمضمون مشروع الاتفاقية، ويعرب عن أمله بأن تعتمدها اللجنة السادسة.
    el contenido del párrafo 50 del informe provisional quedó totalmente eliminado, para dar lugar a sospechas formuladas con ligereza en una cuestión extremadamente seria. UN اختفى مضمون الفقرة ٥٠ من التقرير المؤقت تماما وحلت محله شكوك صيغت بطريقة تنطوي على استخفاف في مسألة جدية للغاية.
    ¿Cómo valora globalmente Armenia el contenido del documento disponible en la actualidad? UN ما هو تقييم أرمينيا بشكل عام لمحتوى الوثيقة بصيغتها الراهنة؟
    No obstante, las limitaciones de tiempo me impedirán examinar el contenido del informe con el análisis minucioso que merece. UN إلا أن القيود التي يفرضها الوقت ستمنعني من تقديم تحليل مفصل لمحتويات التقرير التي تستحقه.
    Además, es fundamental llevar ahora a la práctica el contenido del Comunicado de Berlín. UN ومن الضروري الآن أن يُترجم ما جاء في بيان برلين إلى حقيقة واقعة.
    En el segundo período de sesiones deberá llegarse a acuerdo sobre el carácter y el contenido del documento final que aprobará la Conferencia de 1994. UN والدورة الثانية لابد وأن تتوصل الى اتفاق بشأن طبيعة ومضمون الوثيقة الختامية التي سيعتمدها مؤتمر عام ١٩٩٤.
    Las enmiendas presentadas por Marruecos en modo alguno distorsionan el contenido del proyecto de resolución. UN والتعديلات التي اقترحها المغرب لا تشوه بأي شكل من اﻷشكال مضمون مشروع القرار.
    El alcance y el contenido del debate han evolucionado con rapidez y, periódicamente, se han introducido criterios nuevos e innovadores. UN وقد تطور كل من نطاق ومحتوى المناقشة بسرعة، ويجري إدخال نُهج جديدة وابتكارية في المناقشة بشكل منتظم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد