Un gran número de aldeanos hmongs han abandonado voluntariamente el cultivo del opio. | UN | فقد تخلى عدد كبير من القرويين الهمونغ طواعية عن زراعة اﻷفيون. |
el cultivo ilícito de la amapola, que ha surgido en varios países de la región, constituye un problema nuevo. | UN | وثمة مشكلة جديدة تتمثل في زراعة الخشخاش غير المشروعة التي ظهرت في عدة بلدان في المنطقة. |
Por su parte, el Perú ha propuesto medidas específicas para reducir y eliminar el cultivo ilícito de coca. | UN | وقد اقترحت بيرو من جانبها تدابير محددة لتخفيض زراعة الكوكة بصورة غير مشروعة والقضاء عليها. |
el cultivo ilícito sigue estando íntimamente ligado a la pobreza en las zonas rurales. | UN | ولا تزال الزراعة غير المشروعة ترتبط ارتباطا وثيقا بالفقر في المناطق الريفية. |
Se trató la cuestión del tráfico de estupefacientes y del cultivo del opio y se afirmó que las autoridades de Kabul estaban decididas a eliminar por completo y a impedir el cultivo del opio. | UN | وجرت أيضا مناقشة مسألتي الاتجار بالمخدرات وزراعة اﻷفيون وقيل أن السلطات في كابول ملتزمة بوقف ومنع زراعة اﻷفيون تماما. |
El Gobernador esperaba crear puestos de trabajo que producirían ingresos e inducirían a la población a abandonar el cultivo del opio. | UN | ويأمل الحاكم في تهيئة فرص للعمل من شأنها أن تدر دخلاً وأن تصرف الناس عن زراعة نبات الخشخاش. |
Varios representantes también mencionaron las iniciativas gubernamentales para erradicar el cultivo de cannabis. | UN | وأشار أيضا عدد من الممثلين الى مبادرات حكوماتهم لاستئصال زراعة القنب. |
el cultivo en zonas tradicionales ha disminuido, pero también se ha desplazado a nuevas regiones. | UN | وصحيح أن زراعة الخشخاش تقلصت في مناطقها التقليدية، ولكنها انتقلت إلى مناطق جديدة. |
Tan sólo unas pocas minas pueden afectar desmesuradamente la libre circulación de las personas y los vehículos o el cultivo de una zona. | UN | ويمكن أن يكون لعدد قليل فقط من الألغام أثر غير متناسب في حرية حركة الأفراد والمركبات، أو في زراعة المنطقة. |
el cultivo mundial del arbusto de coca disminuyó por segundo año consecutivo en 2002. | UN | وانخفضت زراعة شجيرة الكوكا عالميا في عام 2002 للعام الثاني على التوالي. |
Se deben promover los cultivos alternativos para reemplazar el cultivo muy extendido de la adormidera. | UN | ويجب تشجيع الحصول على محاصيل بديلة ابتغاء الاستعاضة عن زراعة الخشخاش الواسعة النطاق. |
A principios de 2006 se había erradicado el cultivo de opio en todo el país. | UN | وبحلول أوائل عام 2006، تم القضاء على زراعة الأفيون في كل أنحاء البلد. |
La pobreza alienta el cultivo ilícito de drogas y fomenta el peligroso fenómeno del " narcofundamentalismo " . | UN | فالفقر يشجع على زراعة المخدرات بصورة غير قانونية ونمو ظاهرة ``مخدرات الأصولية ' ' الخطيرة. |
Observando que las semillas de adormidera son un subproducto disponible a gran escala en países donde está prohibido el cultivo de adormidera, | UN | وإذ تلاحظ أن بذور الخشخاش هي منتجات ثانوية متاحة على نطاق واسع من بلدان محظورة فيها زراعة خشخاش الأفيون، |
Según el Estudio, en 2010 el cultivo de la adormidera permaneció a los niveles de 2009, mientras que la producción de opio se redujo a la mitad. | UN | ووجدت هذه الدراسة أن زراعة خشخاش الأفيون في عام 2010 لا تزال في مستويات عام 2009، في حين انخفض إنتاج الأفيون إلى النصف. |
En general, desde 2006 el cultivo de adormidera se ha duplicado en esa región. | UN | وعلى وجه العموم تضاعفت زراعة خشخاش الأفيون في المنطقة منذ عام 2006. |
Aumento de la agricultura legal y de las inversiones conexas de capital privado en zonas previamente utilizadas para el cultivo de la adormidera | UN | زيادة في الزراعة المشروعة وما يتصل بها من استثمارات رأس المال الخاص في مجالات كانت تستخدم في السابق لزراعة الخشخاش |
Aumento de la agricultura legal y de las inversiones conexas de capital privado en zonas previamente utilizadas para el cultivo de la adormidera | UN | زيادة في الزراعة المشروعة وما يتصل بها من استثمارات رأس المال الخاص في مناطق كانت تستخدم في السابق لزراعة الخشخاش |
El inventario tiene en cuenta también las emisiones de metano dimanantes de la fermentación entérica y el cultivo de arroz. | UN | وانبعاثات الميثان من التخمر المعوي وزراعة اﻷرز مأخوذة بعين الاعتبار أيضاً. |
Educa a la población a la que presta servicios sobre los peligros del uso del tabaco y tiene por norma no financiar ningún proyecto que entrañe el cultivo de tabaco. | UN | وهي تنبه أعضاءها الى مخاطر استعمال التبغ، وتلتزم بسياسة تتضمن عدم تمويل أي مشروع يطالب بزراعة التبغ. |
Además, otras 850.000 hectáreas que no se utilizan para la producción agrícola podrían utilizarse para el cultivo de adormidera. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك ٠٠٠ ٨٥٠ هكتار لا تستخدم في الانتاج الزراعي صالحة لزراعة خشخاش اﻷفيون. |
Pese a las actividades de eliminación, muchos países se siguen viendo afectados por el cultivo ilícito. | UN | ورغم الجهود المبذولة في اﻹزالة، لا تزال هناك بلدان كثيرة تتأثر بالزراعة غير المشروعة التي من هذا القبيل. |
el cultivo de tabaco es una importante fuente de empleo y de ingresos en efectivo en todos los países en que se produce tabaco. | UN | وتمثل زراعة التبغ مصدرا هاما من مصادر العمالة والدخل النقدي في جميع البلدان المنتجة لهذا المحصول. |
Como resultado de esas actividades, se han recuperado para el cultivo 50.274 hectáreas de tierra. | UN | ونتيجة لهذه التدخلات، أمكن جعل 274 50 هكتارا من الأراضي الزراعية صالحة للزراعة. |
En 2000 el cultivo decreció en un 10%, bajando a 82.172 hectáreas. | UN | وخلال عام 2000، انخفضت المساحة المزروعة بنسبة 10 في المائة بحيث بلغت 172 82 هكتارا. |
Medios complejos formulados en polvo para el cultivo de microorganismos envasados en recipientes de una capacidad igual o superior a 5 kg. | UN | أوساط إنماء معقدة، أو أوساط استزراع خلايا، مستنبطة على هيئة مساحيق معبأة في أوعية سعتها 5 كيلوغرامات أو أكثر. |
En algunos países, la creciente demanda de hierba de cannabis de alta potencia puede fomentar aún más el cultivo en interiores. | UN | وفي بعض البلدان، قد تؤدي زيادة الطلب على أعشاب القنب القوية التأثير إلى مواصلة تحفيز زراعتها في البيوت. |
el cultivo y el consumo de drogas crean personas vulnerables a las amenazas y a la intimidación de fuerzas ajenas a la ley. | UN | فاستهلاك المخدرات وزراعتها يخلقان شرائح من السكان تضعف أمام تهديد وإرهاب القوى الخارجة على القانون. |
el cultivo a gran escala del cannabis no sólo amenaza la seguridad nacional, sino que también impide la expansión de la agricultura nacional. | UN | فزراعة القنب على نطاق واسع لا تهدد الأمن القومي فحسب، بل إنها تعيق أيضا توسع زراعة المحاصيل المحلية. |
En el Oriente Medio, nos preocupa especialmente el cultivo de cannabis y esperamos que se le preste la misma atención que a otros cultivos ilícitos de drogas. | UN | وفي الشرق اﻷوسط، فإننا نهتم بمشكلة زراعة القنب، ونأمل أن تحوز باهتمام مماثل لما تم إيلاؤه لباقي الزراعات غير المشروعة. |
el cultivo de una relación con periódicos y revistas, radios y canales de televisión destacados exige un contacto directo, un diálogo constante y un enfoque selectivo, junto con la difusión oportuna de información, entrevistas y artículos de opinión de calidad. | UN | ويتطلب ربط وتمتين العلاقة مع وسائط الإعلام المطبوعة والمحطات الإذاعية والقنوات التلفزيونية المعروفة اتصالاً مباشراً وإشراكاً مستمراً ونهجاً محدد الأهداف يقوم على محتوى ومقابلات ومقالات رأي يُختار لها الوقت المناسب. |