Su resultado deberá consistir en acuerdos que permitan reducir la pobreza, desarrollar el empleo productivo y favorecer la integración social. | UN | كما ينبغي أن يؤدي إلى اتخاذ اتفاقات تعمل على تقليل الفقر، وتنمية العمالة الانتاجية، وتحسين الاندماج الاجتماعي. |
Esto entraña que la creciente igualdad entre hombres y mujeres tendrá efectos en el empleo aún mayores en los primeros años del próximo siglo. | UN | وهذا يعني أن الزيادة الحالية في المساواة بين المرأة والرجل ستخلف آثارا أكبر على العمالة في السنوات اﻷولى للقرن القادم. |
Igualmente, los Ministros subrayaron que el empleo de fuerzas militares para estabilizar la situación no puede sustituir a la solución política de los problemas. | UN | وشدد الوزراء أيضا على أن استخدام القوات المسلحة بغرض تحقيق الاستقرار لايمكن أن يكون بديلا لايجاد حل سياسي لهذه المشاكل. |
Se presentó un nuevo proyecto de resolución en el que la Comisión pidió una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad de la amenaza o el empleo armas nucleares. | UN | وقدم مشروع قرار جديد طلبت فيه اللجنة فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن شرعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها. |
Continuaremos ampliando el empleo a fin de disminuir al mínimo el número de personas sin empleo o a la espera de empleo. | UN | وسنواصل توسيــع فرص العمالة للتقليل الى أدنى حد ممكن من عدد العاطلين عن العمل أو الذين ينتظرون فرص العمل. |
Algunos asuntos prioritarios podrían ser la pobreza, la familia, el empleo y la situación de la mujer en la sociedad. | UN | وهذه المجالات ذات اﻷولوية قد تتضمن، من بين ما تتضمنه، الفقر واﻷسرة والعمالة ومركز المرأة في المجتمع. |
CONTRA el empleo O LA AMENAZA DEL | UN | الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات من استعمال |
Debe destacarse también que, dentro del empleo asalariado, el empleo del sector público tiene una incidencia relativamente baja, representando sólo el 9,3% del total. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن العمالة في القطاع العام منخفضة نسبيا إذ إنها تمثل ٣,٩ في المائة فقط من جميع المستخدمين. |
Otro factor en el empleo productivo para nuestro pueblo es la vivienda, que es esencial. | UN | وثمة عامل آخر في العمالة المنتجة لشعبنا يتمثل في اﻹسكان الذي يعد أساسيا. |
Es la forma más eficaz de traducir el objetivo de hacer realidad el empleo pleno, productivo y elegido libremente. | UN | وهذه هي الطريقة اﻷكثر فعالية لترجمة هدف تحقيق العمالة الكاملة المنتجة المختارة بحرية إلى حقيقة واقعة. |
También se debería prohibir el empleo de minas terrestres contra objetivos civiles o en zonas donde residen grandes poblaciones civiles. | UN | وينبغي أن يحظر النظام أيضا استخدام اﻷلغام البرية ضد أهداف مدنية أو في مناطق آهلة بالسكان المدنيين. |
No obstante, la experiencia sobre el empleo de la fuerza aérea, especialmente en Bihac, demuestra que hay diversas limitaciones técnicas que merman su eficacia. | UN | ومع ذلك، فإن تجربة استخدام القوة الجوية، وخاصة في بيهاتش، تبرز وجود عدد من القيود التقنية التي تحد من فعاليته. |
Esta cooperación puede implicar la compartición de instalaciones o el empleo de diseños comunes. | UN | وقد يشمل هذا التعاون تقاسم مرافق مشتركة أو استخدام نمط تصميم مشترك. |
El proyecto de resolución que tenemos ante nosotros, que fue aprobado por la Primera Comisión, se refiere a la amenaza o el empleo de armas nucleares en cualquier circunstancia. | UN | أما مشروع القرار المعروض علينا، الذي أقرته اللجنة اﻷولى، فهو يتصل بالتهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها في ظل أي ظروف. |
En la actualidad, se están celebrando consultas con ONU-Hábitat con miras a promover el empleo para los jóvenes de las zonas urbanas. | UN | وأضافت أنه تجري حالياً مشاورات مع برنامج الأمم المتحدة للموئل من أجل تعزيز فرص العمل أمام الشباب في الحضر. |
Puede resultar muy difícil promover la inversión y el empleo y aumentar la productividad al tiempo que se compite con productores más eficientes. | UN | وقد يكون من الصعب جداً النهوض بالاستثمار والعمالة ورفع اﻹنتاجية في الوقت الذي يجري فيه التنافس مع منتجين أكثر كفاءة. |
CONTRA el empleo O LA AMENAZA DEL | UN | لﻷسلحــة النوويـة ضمانـات من استعمال اﻷسلحـة |
Por último, el empleo a tiempo parcial sigue siendo una desventaja para el acceso a la formación permanente. | UN | والعمل جزءا من الوقت لا يزال، في نهاية المطاف، غير ملائم للوصول إلى التدريب المستمر. |
El titulo VII prohíbe la discriminación en el empleo por motivos, entre otros, de raza, color u origen nacional. | UN | أما العنوان السابع فيحظر التمييز في التوظيف على أساس جملة اعتبارات منها العرق واللون والأصل القومي. |
Los cambios en este ámbito se describen en detalle en el capítulo sobre el empleo. | UN | ويرد وصف تفصيلي للتغييرات التي أدخلت في هذا المجال في الفصل المتعلق بالعمالة. |
Pese a estas desfavorables condiciones se ha registrado un aumento en el empleo de los discapacitados que actualmente participan más en el mercado de trabajo. | UN | وعلى الرغم من وجود أوضاع غير مؤاتية، سُجﱢلت زيادة في عمالة المعوقين، الذين باتوا اﻵن مشاركين أكثر نشاطاً في سوق العمل. |
A cambio, el personal necesita seguridad en el empleo y una remuneración justa. | UN | وفي مقابل ذلك، يحتاج الموظفون الى اﻷمن الوظيفي والى أجور مناسبة. |
Nada de lo dispuesto en el Tratado autoriza ni prohíbe el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares. | UN | وليس في المعاهدة ما يأذن باستخدام اﻷسلحة النووية أو بالتهديد باستخدامها أو يحظر هذا الاستخدام أو التهديد. |
el empleo del lápiz era legal y no denota una intención de los investigadores de modificar más tarde el contenido del expediente. | UN | واستخدام قلم الرصاص لا يعتبر غير قانوني، ولا يدل على نية المحققين تغيير محتوى ملف القضية في مرحلة لاحقة. |
Las partes en un contrato laboral deben cooperar para alcanzar la igualdad de oportunidades en el empleo. | UN | ويتعين على أطراف سوق العمل التعاون من أجل تحقيق تكافؤ الفرص في مجال العمل. |