ويكيبيديا

    "el estancamiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المأزق
        
    • الجمود
        
    • الركود
        
    • الطريق المسدود
        
    • ركود
        
    • والركود
        
    • وركود
        
    • والجمود
        
    • جمود
        
    • إلى طريق مسدود
        
    • تعثر
        
    • في مأزق
        
    • والمأزق
        
    • للمأزق
        
    • للركود
        
    Sin duda es difícil llegar a un acuerdo con el estancamiento en la Conferencia de Desarme mientras nos enfrentamos a tantos problemas. UN ومن الصعب قطعا أن نتغلب على المأزق الذي يقف أمام مؤتمر نزع السلاح بينما نواجه العديد جدا من التحديات.
    A nuestro juicio, el estancamiento de la Conferencia de Desarme es artificial. UN وفي رأينا، فإن المأزق الذي يعيشه مؤتمر نزع السلاح زائف.
    el estancamiento en el que se encuentra la Conferencia de Desarme es motivo de gran preocupación y consternación para mi delegación. UN واستمرار الجمود الذي أصاب مؤتمر نزع السلاح مسألة تثير قلقا خطيرا لدى وفدي الذي يشعر إزاءها باستياء كبير.
    No obstante, con el pleno apoyo de las delegaciones pueden ayudar a Conferencia a superar el estancamiento actual. UN غير أنه يمكنهم بدعم كامل من الوفود أن يساعدوا المؤتمر في التغلب على الجمود الحالي.
    Todos se beneficiarán de ese esfuerzo de paz, y esperamos que termine el estancamiento actual. UN فجهود السلام تعود بالفائدة على الجميع، ولذلك فإننا نأمل أن ينتهي الركود الحالي.
    Además, presentó una propuesta importante para zanjar el estancamiento entre los dos países y resolver fundamentalmente la cuestión nuclear. UN وفضلا عن ذلك، طرح اقتراحا هاما لفتح الطريق المسدود بين البلدين، وايجاد تسوية جوهرية للمسألة النووية.
    No participar significaría perder oportunidades y provocar el estancamiento de las economías nacionales. UN إن عدم المشاركة سيسفر عن فقدان الفرص وعن ركود الاقتصاد الوطني.
    Con todo, persistió el estancamiento respecto de cuestiones decisivas, como se puso de manifiesto durante las consultas celebradas durante las 48 horas siguientes. UN غير أن المأزق استمر بشأن مسائل رئيسية على غرار ما تبين خلال المشاورات التي أجريت في الساعات الثماني والأربعين اللاحقة.
    Es evidente el peligro que el estancamiento imperante en las negociaciones multilaterales de desarme constituye para la paz y la seguridad internacionales. UN إن الخطر الذي يشكله المأزق القائم في المفاوضات المتعددة الأطراف حول نزع السلاح على السلم والأمن الدوليين ظاهر كالشمس.
    No obstante, acogeremos con satisfacción cualquier propuesta constructiva que acabe con el estancamiento actual. UN لكننا نرحب بأي اقتراح بنّاء يمكنه أن يوجد مخرجا من المأزق الراهن.
    También se requiere un esfuerzo para superar el estancamiento actual y lograr el desarme y la no proliferación nucleares en todas sus formas. UN وثمة حاجة أيضا إلى بذل جهد للتغلب على المأزق الراهن والتوصل إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي بجميع أشكالهما.
    el estancamiento de las negociaciones de la Ronda de Doha preocupaba a todos. UN وذُكِرَ أن المأزق الذي تشهده مفاوضات جولة الدوحة يثير قلق الجميع.
    Noruega está profundamente decepcionada por el estancamiento en la Conferencia, que socava su credibilidad. UN وتشعر النرويج بخيبة أمل كبيرة بسبب الجمود في المؤتمر، بما يضعف مصداقيته.
    Asimismo, consideramos que es muy urgente que se supere el estancamiento en que se encuentra la labor de la Conferencia de Desarme en Ginebra. UN وبالمثل، نرى أن التغلب على الجمود الذي انتاب أعمال مؤتمر نزع السلاح في جنيف أمر يتسم بالحد الأقصى من الإلحاح.
    Recientemente, la Conferencia de Desarme dio señales de que se podría superar el estancamiento en el programa de trabajo. UN بيد أن مؤتمر نزع السلاح أبدى مؤخرا مؤشرات على إمكانية إزالة الجمود الذي عطل برنامج عمله.
    También nos ha inquietado el estancamiento del proceso de paz y la situación económica y humanitaria sobre el terreno. UN وأعرب المجلس أيضاً عن قلقه إزاء الجمود في عملية السلام والحالة الاقتصادية والإنسانية على أرض الواقع.
    el estancamiento económico resultante de los problemas de salud afecta a la economía mundial. UN كما أن الركود الاقتصادي الناشئ عن سوء الصحة يؤثر على الاقتصاد العالمي.
    Nos sumamos al llamamiento urgente que ha hecho a todos los presentes en esta sala para superar finalmente el estancamiento aprobando un programa de trabajo. UN إننا نؤيد نداءه العاجل الموجه إلى كل واحد منا في هذه القاعة للخروج في النهاية من الطريق المسدود باعتماد برنامج للعمل.
    Por último, el estancamiento de la demanda interna del Japón ha menoscabado seriamente las exportaciones a ese país. UN كذلك أدى ركود الطلب المحلي في اليابان إلى تقليص الصادرات إلى ذلك البلد بشكل خطير.
    Contrariamente a casi todas las predicciones oficiales, han persistido la recesión en los países desarrollados y el estancamiento en los países en desarrollo. UN وعلى نقيض معظم التنبؤات الرسمية إن اﻹنكماش في البلدان المتقدمة النمو والركود في البلدان النامية استمرا على حالهما.
    El carácter inestable de las contribuciones y el estancamiento de los recursos, en algunos casos reducidos de hecho, tienen graves consecuencias. UN ويؤدي تأرجح التبرعات، وركود الموارد بل وتخفيضها الفعلي في بعض الحالات إلى عواقب خطيرة.
    el estancamiento del proceso de paz mantiene a toda la región bajo una permanente inestabilidad. UN والجمود الذي يعتري عملية السلام يبقي المنطقة برمتها دوما في حالة عدم استقرار.
    Resulta imperativo superar el estancamiento de la Ronda de Doha, y suprimir el proteccionismo agrícola de los países desarrollados. UN ولا مناص من كسر جمود جولة مفاوضات الدوحة وإنهاء النزعة الحمائية الزراعية لدى البلدان المتقدمة النمو.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por el estancamiento del proceso de negociaciones. UN وأعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن قلقهم لوصول عملية التفاوض إلى طريق مسدود.
    el estancamiento del proceso de paz ha desalentado la llegada de capital privado a los territorios, y además siguen disminuyendo las remesas enviadas por los trabajadores. UN كما أن تعثر عملية السلام لم يشجع على تدفق رؤوس اﻷموال الخاصة الى اﻷراضي باﻹضافة الى استمرار انخفاض تحويلات العمال.
    La Conferencia de Desarme sigue sumida en el estancamiento y está efectivamente desintegrada. UN لا يزال مؤتمر نزع السلاح في مأزق ومنقسما من الناحية الفعلية.
    el estancamiento de la Conferencia de Desarme es político no de procedimiento. UN والمأزق في مؤتمر نزع السلاح سياسي وليس إجرائيا.
    Sin lugar a dudas, este cambio de metodología reanimó un poco los debates en el seno del Grupo de Trabajo, pero las perspectivas generales siguen siendo inciertas, dado que se mantiene el estancamiento con relación a las cuestiones sustantivas de la reforma del Consejo de Seguridad. UN بيد أن التوقعات عموما تظل عرضة للشك نظرا للمأزق الحالي بشأن القضايا الموضوعية المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن.
    A la larga, ello trae aparejada una falta de estímulo para progresar y crea las condiciones para el estancamiento. UN وهذا يسبب في النهاية فقدان الحافز على المضي قدما ويهيئ الظروف للركود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد