Se prevé también en el futuro la recuperación de documentos y otros datos por medio de un servicio directo. IV. PROYECTOS TERMINADOS | UN | ومن المتوخى أيضا أن يتمكن هذا النظام في المستقبل من استرجاع الوثائق وغيرها من المعلومات عن طريق الاتصال المباشر. |
Ya se han adoptado medidas para intensificar esa cooperación en el futuro próximo. | UN | وقد اتخذت بعض التدابير بالفعل لتكثيف ذلك التعاون في المستقبل القريب. |
También hay que prepararse para atender las necesidades básicas de la población que surgirán inevitablemente en el futuro próximo. | UN | وهو أمر لازم أيضا لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان الذين لا مفر من إزديادهم في المستقبل القريب. |
el futuro de muchos países dependerá de los temas que se inscriban en el programa internacional y de la capacidad para organizarlos. | UN | إن مستقبل العديد من البلدان سيعتمد على البنود المدرجة في ذلك الجدول وعلى قدرتنا على تنظيم نهج معالجتنا لها. |
Nuestra cooperación con esas fuerzas es ejemplar y seguirá siéndolo en el futuro. | UN | وتعاوننا مع هذه القوات هو تعاون مثالي، وسيبقى كذلك في المستقبل. |
Sin embargo, aunque son promisorios para el futuro, otras situaciones siguen siendo frágiles y requieren una vigilancia constante. | UN | وتوجد حالات أخرى تبشر بالخير في المستقبل ولكنها لا تزال غير مستقرة وتتطلب رصدا مستمرا. |
Las experiencias del pasado deben servirnos para sacar las conclusiones que nos permitan evitar esos desastres en el futuro. | UN | وينبغي أن تساعدنا الخبرة السابقة على الاستفادة مــن الــدروس لتجنب وقوع مثل هذه الكوارث في المستقبل. |
En este momento los ciudadanos de Gibraltar, son ciudadanos británicos y en el futuro solamente podrán ser españoles. | UN | فمواطنو جبل طارق هم اﻵن مواطنون بريطانيون ولا يمكنهم في المستقبل إلا أن يكونوا إسبانيين. |
El orador espera que en el futuro esa cuestión sea separada de las consideraciones políticas. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تبقى المسألة في المستقبل منفصلة عن الاهتمامات السياسية. |
Esperamos, que se tenga debidamente en cuenta tal experiencia para que en el futuro organicemos nuestros trabajos de forma que no surjan tales inconvenientes. | UN | ونأمل أن نتعلم من هذا، وأن نتمكن في المستقبل من تنظيم عملنا بطريقة تحول دون ظهور هذه المشاكل مرة أخرى. |
En el futuro se organizarán seminarios parecidos, así como seminarios tripartitos nacionales. | UN | وستعقد في المستقبل حلقات دراسية مماثلة وحلقات دراسية ثلاثية وطنية. |
Reafirmamos nuestra determinación de garantizar en el futuro el libre acceso de la ayuda humanitaria. | UN | ونحن نؤكد مجددا تصميمنا على كفالة الوجود الحــــر إلى المساعدة الانسانية في المستقبل. |
La creatividad e imaginación de cada sociedad se puede y se debe utilizar para elaborar nuevos enfoques para el futuro. | UN | فلكل مجتمع قدرة على الخلق وعلى الخيال يمكن ويجب استغلالها في تصميم نهج جديدة من أجل المستقبل. |
La comunidad internacional abriga grandes esperanzas de que en el futuro próximo pueda encontrarse una solución a este largo conflicto. | UN | وتحدو المجتمع الدولي آمالا كبار في إمكان التوصل في المستقبل القريب إلى تسوية للصراع الذي طال أمده. |
Se adoptan medidas para trasladar aproximadamente otras 70 familias a Tel-es-Sultan en el futuro próximo. | UN | وتجري الاستعدادات لانتقال حوالي ٧٠ أسرة إضافية إلى تل السلطان في المستقبل القريب. |
En el cincuentenario tenemos que asegurar que las Naciones Unidas contribuirán a un mundo más seguro, más sano y mejor para el futuro. | UN | وفي العيد الخمسيني، علينا أن نتأكد من أن اﻷمم المتحدة ستسهم في إقامة عالم أكثر أمانا وأصح وأفضل في المستقبل. |
Mi delegación quiere aprovechar esta oportunidad para reafirmar la intención del Japón de continuar intensificando esa asistencia humanitaria en el futuro. | UN | ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة لكي يعيد تأكيد عزم اليابان على مواصلة تكثيف مساعدتها اﻹنسانية في المستقبل. |
El Afganistán está preocupado por el futuro de toda la ex Yugoslavia, incluidos los territorios fuera de Bosnia. | UN | تشعر أفغانستان بالقلق إزاء مستقبل جميع أجزاء يوغوسلافيا السابقة، بما فيها اﻷراضي الخارجة عن البوسنة. |
Las medidas adoptadas contribuyen a que el futuro tenga más peso que el pasado en la región centroamericana. | UN | والتدابير المتخذة سوف تسهم في ضمان أن ترجح كفة مستقبل أمريكا الوسطى على كفة ماضيها. |
Sin embargo, estos países seguirán necesitando asistencia internacional en el futuro cercano para superar los problemas propios de la transición. | UN | بيد أن هذه البلدان ستظل في حاجة إلى المساعدة الدولية في الفترة المقبلة للتغلب على مشاكل التحول. |
Este panorama desolador es ciertamente nocivo para el futuro de las Naciones Unidas, especialmente ahora que estamos a un paso del próximo siglo. | UN | ومن المؤكد أن هذا السيناريو المقبض للنفس يضر بمستقبل اﻷمــــم المتحدة، وخصوصا أننا على بعد خطوات قليلة من القرن المقبل. |
No obstante, dado que la cuestión atañía sólo a una organización, deberían estudiarse otros medios de tratar situaciones similares en el futuro. | UN | غير أنه ينبغي، والمسألة لا تهم إلا منظمة واحدة، استكشاف وسائل بديلة لمعالجة ما يطرأ مستقبلا من حالات مماثلة. |
Para el futuro se advierte que el apoyo de esos sectores básicos disminuirá. | UN | وتشير أنماط التمويل المستقبلية الى نضوب الدعم المقدم من القطاعات اﻷساسية. |
Por último, la Asamblea General decidirá que el proyecto de resolución actual bajo ninguna circunstancia sentará un precedente para el futuro. | UN | أخيرا، تقرر الجمعية العامة بأن مشروع القرار الحالي لن يشكل تحت أي ظرف من الظروف سابقة بالنسبة للمستقبل. |
Los resultados logrados hasta ahora lo justifican plenamente y no dudamos de su potencialidad para el futuro de la región. | UN | وإن النتائج التي تحققت حتى اﻵن تبرر هذا تماما، ولا يساورنا شك في أهميتهما بالنسبة لمستقبل المنطقة. |
Para el futuro inmediato, el Consejo Europeo formula las siguientes cuestiones prioritarias: | UN | وفيما يتعلق بالمستقبل القريب جدا، يضع المجلس اﻷوروبي اﻷولويات التالية: |
Ya no habrá tales omisiones en el futuro informe completo de recopilación y síntesis. | UN | وسيتم تدارك هذا الاغفال في التقرير التجميعي والتوليفي الكامل المقرر إعداده مستقبلاً. |
El efecto que el incumplimiento de los compromisos puede tener en la programación nacional para el futuro puede ser muy grave. | UN | واﻷثر الذي يمكن أن ينجم عن عدم الوفاء بالالتزامات على التخطيط الوطني المستقبلي يمكن أن يكون خطيرا جــدا. |
El mismo espíritu de esperanza será necesario para realizar avances en la Conferencia de Examen de 2015 y en el futuro. | UN | وأردف قائلا إن نفس روح الأمل مطلوبة لإحراز تقدم في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2015 وما بعده. |
Vemos en el futuro negociaciones largas y complejas sobre la asignación de escaños regionales para un sistema revisado de agrupaciones regionales. | UN | ونتوقع أن تجري في مرحلة مقبلة مفاوضات طويلة ومعقدة بشأن تخصيص المقاعد اﻹقليمية تستدعي مراجعة نظام التجمعات اﻹقليمية. |
Su delegación espera que la solicitud se rechace definitivamente para que la Asamblea pueda dedicar su tiempo a problemas más acuciantes en el futuro. | UN | وأعرب عن أمل وفده في رفض الطلب نهائيا كيما يتسنى لﻷمم المتحدة تكريس وقتها للمشاكل اﻷشد إلحاحا في السنوات القادمة. |