el nivel de actividad en el pequeño laboratorio del control de calidad es desdeñable. | UN | ولا يزال مستوى اﻷنشطة في مختبر مراقبة الجودة الصغير غير ذي شأن. |
La Convención proporcionaba una fórmula matemática para controlar el nivel de producción de minerales de los fondos marinos. | UN | وكانت الاتفاقية قد نصت على صيغة رياضية للتحكم في مستوى إنتاج المعادن من قاع البحار. |
Esta cooperación entre los Estados ayudará a incrementar el nivel de confianza mutua. | UN | وهذا التعاون بين الدول من شأنه أن يعزز مستوى الثقة المتبادلة. |
Todo esto ha aumentado el nivel de vida de la población en poco tiempo. | UN | وقد انعكس ذلك في تحقيق مستويات عالية لمعيشة السكان في فترة وجيزة. |
Existen cinco zonas basadas en la situación geográfica y el nivel de desarrollo económico. | UN | والبلاد مقسمة الى خمس مناطق على أساس الموقع الجغرافي ومستوى التطور الاقتصادي. |
el nivel de desarrollo de un país determina su capacidad de prevención o de preparación ante cualquier calamidad o cualquier desastre. | UN | إن مستوى التنمية ﻷي بلد يحدد قدرته سواء على منع وقوع أي نكبة أو كارثة أو استعداده لمواجهتهما. |
Segundo, resulta imperioso ajustar el nivel de gastos al nivel real de los ingresos. | UN | ثانيا، من اﻷساسي تعديل مستوى النفقات لكي يتناسب مع مستوى الدخل الحقيقي. |
En 1992, el nivel de vida en el Territorio era el más alto de la región del Caribe y uno de los más altos del mundo. | UN | ذلك أن مستوى المعيشة في الاقليم كان في عام ٢٩٩١ أعلى مستوى في منطقة البحر الكاريبي وواحدا من أعلى المستويات في العالم. |
Aumentaría el nivel de seguridad regional y consolidaría la zona de estabilidad. | UN | إن من شأنه أن يزيد مستوى اﻷمن اﻹقليمي ويعزز الاستقرار. |
Desde entonces se han tomado medidas para reducir el nivel de tenencias de los organismos. | UN | ولقد اتخذت الاجراءات اللازمة، منذ ذلك الوقت، للتقليل من مستوى الموجودات لدى الوكالات. |
Sobre esa base, el nivel de la Reserva se estableció en 200 millones de dólares para 1993 y permanecerá en ese nivel durante 1994. | UN | واستنادا الى ذلك، تحدد مستوى الاحتياطي بمبلــغ ٢٠٠ مليون دولار لعام ١٩٩٣، وســوف يظل في هذا المستوى في عام ١٩٩٤. |
En ningún caso podrá el nivel de la pensión de retiro ser inferior al salario nacional mínimo garantizado. | UN | ولا يجوز بأي حال أن يقل مستوى المعاش المدفوع عن الحد اﻷدنى المكفول لﻷجر الوطني. |
Los gobiernos deben determinar el nivel de protección sanitaria que consideran apropiado, a partir de una evaluación de los riesgos involucrados. | UN | وعلى الحكومات أن تحدد مستوى الحماية الصحية الذي تراه ملائما على أساس تقييم ما ينطوي عليه من مخاطر. |
el nivel de disponibilidad de los principales productos alimentarios siguió estancado o disminuyó. | UN | أما مستوى توافر السلع الغذائية الرئيسية فقد ركد حيثما لم يتقهقر. |
el nivel de disponibilidad de los principales productos alimentarios siguió estancado o disminuyó. | UN | وأما مستوى توافر السلع الغذائية الرئيسية فقد ركد حيثما لم يتقهقر. |
También es frecuente que la diferencia de escolarización de niños y niñas aumente con el nivel de educación. | UN | ومن الشائع أيضا أن التباين بين قيد الذكور واﻹناث في المدارس يزداد مع مستوى التعليم. |
La remuneración desigual es una modalidad universal, si bien el nivel de desigualdad varía de un lugar a otro. | UN | ونمط عدم المساواة في اﻷجور هو نمط عالمي، وإن تفاوت مستوى عدم المساواة من مكان ﻵخر. |
Además, Francia ha reducido el nivel de alerta de sus fuerzas nucleares. | UN | وعلاوة على ذلك، قللت فرنسا من مستوى استنفار قواتها النووية. |
Asimismo, se han tomado medidas para facilitar su integración según el nivel de escolaridad. | UN | كما اتخذت خطوات لتسهيل دمج المعوقين في المدارس في مختلف مستويات الدراسة. |
Algunos países tienen problemas para mantener los sistemas y el nivel de las prestaciones actuales. | UN | وتواجه بعض البلدان صعوبات في اﻹبقاء على النظم الحالية ومستوى الدعم الذي تقدمه. |
El Japón proyecta reducir sus emisiones en un 25% para 2020, en comparación con el nivel de 1990. | UN | وتستهدف اليابان تخفيض انبعاثاتها بنسبة 25 في المائة بحلول عام 2020 بالمقارنة بمستوى عام 1990. |
el nivel de educación de la mayoría de los niños romaníes polacos es muy bajo. | UN | ولا بد من الاعتراف بالتدني الشديد لمستوى تعليم معظم أطفال طائفة الروما البولنديين. |
Las evaluaciones en el nivel de los países son primordialmente un instrumento del PNUD. | UN | أما التقييمات على الصعيد القطري فإنها تعد أساسا من أدوات البرنامج الإنمائي. |
En muchos informes también se citan estudios en los que se establece una correlación entre el nivel de instrucción de la mujer y el nivel de fecundidad. | UN | وأشارت تقارير كثيرة إلى دراسات تربط بين التحصيل التعليمي للمرأة ومستويات الخصوبة. |
el nivel de compromiso político y recursos financieros es mayor que nunca y el precio de muchos medicamentos ha disminuido significativamente. | UN | فمستوى الالتزام السياسي والموارد المالية أعلى الآن من أي وقت مضى، وانخفضت أسعار كثير من الأدوية انخفاضا كبيرا. |
Se prevé que las emisiones de CH4 disminuirán en un 13% en el año 2000, en relación con el nivel de 1990. | UN | ومن المتوقع أن تنخفض انبعاثات غاز الميثان بواقع ٣١ في المائة في عام ٠٠٠٢ بالمقارنة بمستويات عام ٠٩٩١. |
Información sobre el nivel de vida actual de la población | UN | معلومات تتعلق بالمستوى المعيشي الحالي للسكان |
Además, mejoraría el grado y el nivel de participación del pueblo en el proceso de adopción de decisiones, como se recomienda en el plan estratégico nacional. | UN | كما أن هذا سيعزز من حيث الدرجة والمستوى مشاركة الشعب في عملية صنع القرار، على النحو الموصى به في الخطة الاستراتيجية الوطنية. |
el nivel de recursos y el número y la categoría de los puestos que efectivamente han de fusionarse se determinarán más adelante en el curso del año cuando se hayan finalizado los arreglos de organización y de trabajo relativos a la integración de la Oficina de Servicios para Proyectos en el Departamento. | UN | وسيتم في وقت لاحق من السنة، بعد الانتهاء من الترتيبات التنظيمية وترتيبات العمل المتعلقة بإدماج مكتب خدمات المشاريع في اﻹدارة، تحديد المستوى الفعلي للموارد وأعداد ورتب الوظائف التي سيتم إدماجها. |
Sin embargo, cuando se alcanza el nivel de país, la prioridad de la reducción de la pobreza suele quedar debilitada. | UN | بيد أن التركيز على الحد من الفقر يضمحل في الكثير من الأحيان لدى وصوله إلى المستوى القطري. |
La misma delegación se interesó también por conocer el nivel de la reserva operacional en ese momento. | UN | وتساءل الوفد نفسه أيضا عن المستوى الحالي للاحتياطي التشغيلي. |
No cabe duda de que esa labor ha permitido aumentar el nivel de seguridad económica de nuestros países y la responsabilidad de las empresas de Transnistria. | UN | وأن هذه الجهود ارتقت، دون شك، بمستوى الأمن الاقتصادي لبلادنا وزادت من حجم مسؤولية المؤسسات التجارية الترانسنيسترية. |