"el nivel de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مستوى
        
    • مستويات
        
    • ومستوى
        
    • بمستوى
        
    • لمستوى
        
    • الصعيد
        
    • ومستويات
        
    • فمستوى
        
    • بمستويات
        
    • بالمستوى
        
    • والمستوى
        
    • ورتب
        
    • إلى المستوى
        
    • المستوى الحالي
        
    • من حجم
        
    el nivel de actividad en el pequeño laboratorio del control de calidad es desdeñable. UN ولا يزال مستوى اﻷنشطة في مختبر مراقبة الجودة الصغير غير ذي شأن.
    La Convención proporcionaba una fórmula matemática para controlar el nivel de producción de minerales de los fondos marinos. UN وكانت الاتفاقية قد نصت على صيغة رياضية للتحكم في مستوى إنتاج المعادن من قاع البحار.
    Esta cooperación entre los Estados ayudará a incrementar el nivel de confianza mutua. UN وهذا التعاون بين الدول من شأنه أن يعزز مستوى الثقة المتبادلة.
    Todo esto ha aumentado el nivel de vida de la población en poco tiempo. UN وقد انعكس ذلك في تحقيق مستويات عالية لمعيشة السكان في فترة وجيزة.
    Existen cinco zonas basadas en la situación geográfica y el nivel de desarrollo económico. UN والبلاد مقسمة الى خمس مناطق على أساس الموقع الجغرافي ومستوى التطور الاقتصادي.
    el nivel de desarrollo de un país determina su capacidad de prevención o de preparación ante cualquier calamidad o cualquier desastre. UN إن مستوى التنمية ﻷي بلد يحدد قدرته سواء على منع وقوع أي نكبة أو كارثة أو استعداده لمواجهتهما.
    Segundo, resulta imperioso ajustar el nivel de gastos al nivel real de los ingresos. UN ثانيا، من اﻷساسي تعديل مستوى النفقات لكي يتناسب مع مستوى الدخل الحقيقي.
    En 1992, el nivel de vida en el Territorio era el más alto de la región del Caribe y uno de los más altos del mundo. UN ذلك أن مستوى المعيشة في الاقليم كان في عام ٢٩٩١ أعلى مستوى في منطقة البحر الكاريبي وواحدا من أعلى المستويات في العالم.
    Aumentaría el nivel de seguridad regional y consolidaría la zona de estabilidad. UN إن من شأنه أن يزيد مستوى اﻷمن اﻹقليمي ويعزز الاستقرار.
    Desde entonces se han tomado medidas para reducir el nivel de tenencias de los organismos. UN ولقد اتخذت الاجراءات اللازمة، منذ ذلك الوقت، للتقليل من مستوى الموجودات لدى الوكالات.
    Sobre esa base, el nivel de la Reserva se estableció en 200 millones de dólares para 1993 y permanecerá en ese nivel durante 1994. UN واستنادا الى ذلك، تحدد مستوى الاحتياطي بمبلــغ ٢٠٠ مليون دولار لعام ١٩٩٣، وســوف يظل في هذا المستوى في عام ١٩٩٤.
    En ningún caso podrá el nivel de la pensión de retiro ser inferior al salario nacional mínimo garantizado. UN ولا يجوز بأي حال أن يقل مستوى المعاش المدفوع عن الحد اﻷدنى المكفول لﻷجر الوطني.
    Los gobiernos deben determinar el nivel de protección sanitaria que consideran apropiado, a partir de una evaluación de los riesgos involucrados. UN وعلى الحكومات أن تحدد مستوى الحماية الصحية الذي تراه ملائما على أساس تقييم ما ينطوي عليه من مخاطر.
    el nivel de disponibilidad de los principales productos alimentarios siguió estancado o disminuyó. UN أما مستوى توافر السلع الغذائية الرئيسية فقد ركد حيثما لم يتقهقر.
    el nivel de disponibilidad de los principales productos alimentarios siguió estancado o disminuyó. UN وأما مستوى توافر السلع الغذائية الرئيسية فقد ركد حيثما لم يتقهقر.
    También es frecuente que la diferencia de escolarización de niños y niñas aumente con el nivel de educación. UN ومن الشائع أيضا أن التباين بين قيد الذكور واﻹناث في المدارس يزداد مع مستوى التعليم.
    La remuneración desigual es una modalidad universal, si bien el nivel de desigualdad varía de un lugar a otro. UN ونمط عدم المساواة في اﻷجور هو نمط عالمي، وإن تفاوت مستوى عدم المساواة من مكان ﻵخر.
    Además, Francia ha reducido el nivel de alerta de sus fuerzas nucleares. UN وعلاوة على ذلك، قللت فرنسا من مستوى استنفار قواتها النووية.
    Asimismo, se han tomado medidas para facilitar su integración según el nivel de escolaridad. UN كما اتخذت خطوات لتسهيل دمج المعوقين في المدارس في مختلف مستويات الدراسة.
    Algunos países tienen problemas para mantener los sistemas y el nivel de las prestaciones actuales. UN وتواجه بعض البلدان صعوبات في اﻹبقاء على النظم الحالية ومستوى الدعم الذي تقدمه.
    El Japón proyecta reducir sus emisiones en un 25% para 2020, en comparación con el nivel de 1990. UN وتستهدف اليابان تخفيض انبعاثاتها بنسبة 25 في المائة بحلول عام 2020 بالمقارنة بمستوى عام 1990.
    el nivel de educación de la mayoría de los niños romaníes polacos es muy bajo. UN ولا بد من الاعتراف بالتدني الشديد لمستوى تعليم معظم أطفال طائفة الروما البولنديين.
    Las evaluaciones en el nivel de los países son primordialmente un instrumento del PNUD. UN أما التقييمات على الصعيد القطري فإنها تعد أساسا من أدوات البرنامج الإنمائي.
    En muchos informes también se citan estudios en los que se establece una correlación entre el nivel de instrucción de la mujer y el nivel de fecundidad. UN وأشارت تقارير كثيرة إلى دراسات تربط بين التحصيل التعليمي للمرأة ومستويات الخصوبة.
    el nivel de compromiso político y recursos financieros es mayor que nunca y el precio de muchos medicamentos ha disminuido significativamente. UN فمستوى الالتزام السياسي والموارد المالية أعلى الآن من أي وقت مضى، وانخفضت أسعار كثير من الأدوية انخفاضا كبيرا.
    Se prevé que las emisiones de CH4 disminuirán en un 13% en el año 2000, en relación con el nivel de 1990. UN ومن المتوقع أن تنخفض انبعاثات غاز الميثان بواقع ٣١ في المائة في عام ٠٠٠٢ بالمقارنة بمستويات عام ٠٩٩١.
    Información sobre el nivel de vida actual de la población UN معلومات تتعلق بالمستوى المعيشي الحالي للسكان
    Además, mejoraría el grado y el nivel de participación del pueblo en el proceso de adopción de decisiones, como se recomienda en el plan estratégico nacional. UN كما أن هذا سيعزز من حيث الدرجة والمستوى مشاركة الشعب في عملية صنع القرار، على النحو الموصى به في الخطة الاستراتيجية الوطنية.
    el nivel de recursos y el número y la categoría de los puestos que efectivamente han de fusionarse se determinarán más adelante en el curso del año cuando se hayan finalizado los arreglos de organización y de trabajo relativos a la integración de la Oficina de Servicios para Proyectos en el Departamento. UN وسيتم في وقت لاحق من السنة، بعد الانتهاء من الترتيبات التنظيمية وترتيبات العمل المتعلقة بإدماج مكتب خدمات المشاريع في اﻹدارة، تحديد المستوى الفعلي للموارد وأعداد ورتب الوظائف التي سيتم إدماجها.
    Sin embargo, cuando se alcanza el nivel de país, la prioridad de la reducción de la pobreza suele quedar debilitada. UN بيد أن التركيز على الحد من الفقر يضمحل في الكثير من الأحيان لدى وصوله إلى المستوى القطري.
    La misma delegación se interesó también por conocer el nivel de la reserva operacional en ese momento. UN وتساءل الوفد نفسه أيضا عن المستوى الحالي للاحتياطي التشغيلي.
    No cabe duda de que esa labor ha permitido aumentar el nivel de seguridad económica de nuestros países y la responsabilidad de las empresas de Transnistria. UN وأن هذه الجهود ارتقت، دون شك، بمستوى الأمن الاقتصادي لبلادنا وزادت من حجم مسؤولية المؤسسات التجارية الترانسنيسترية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus