ويكيبيديا

    "el respeto de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • احترام
        
    • واحترام
        
    • الاحترام
        
    • باحترام
        
    • لاحترام
        
    • على احترامها
        
    • التقيد
        
    • فاحترام
        
    • واحترامها
        
    • وباحترام
        
    • احترامه
        
    • واحترامه
        
    • وتحترم
        
    • إحترام
        
    • والتمسك
        
    Continuamos insistiendo en el respeto de los compromisos asumidos en Governors Island. UN ومازلنا مصرين على احترام الالتزامات المقطوعة بمقتضى اتفاقات جزيرة غفرنرز.
    Lógicamente, la Presidencia provisional debería garantizar el respeto de los derechos humanos, en cooperación con la Misión Internacional de Observación de los Derechos Humanos. UN ومن الطبيعي أن يتوقع منها أن تعمل على كفالة احترام حقوق اﻹنسان، وذلك بالتعاون مع البعثة الدولية لرصد حقوق اﻹنسان.
    De ninguna manera puede decirse que esos decretos, y ese orden, sean compatibles con el respeto de los derechos humanos. UN ولا يمكن بأي حال القول بأن هذه المراسيم، وبأن مثل هذا النظام، يتوافقان مع احترام حقوق اﻹنسان.
    Parece haber un acuerdo generalizado en la relación directa e indirecta entre el terrorismo y el respeto de los derechos humanos. UN ويبدو هنا وجود اتفاق واسع النطاق على كل من الصلتين المباشرة وغير المباشرة بين الإرهاب واحترام حقوق الإنسان.
    La oradora recuerda que el respeto de la soberanía nacional es un principio absoluto. UN وهي تحرص على التذكير هنا بأن احترام السيادة الوطنية يعد مبدأ مطلقا.
    Es ilógico que imponga ese tipo de sanciones un órgano de las Naciones Unidas cuya Carta se basa en el respeto de los derechos humanos. UN وليس من المنطقي أن تفرض مثل هذه الجزاءات من أحد أجهزة اﻷمم المتحدة التي يقوم ميثاقها على أساس احترام حقوق الانسان.
    De ahí se trasluce inmediatamente una idea: que el respeto de los derechos humanos es indisociable del progreso social y la democracia. UN وتبدر إلى اﻷذهان على الفور فكرة مفادها أنه لا يمكن الفصل بين احترام حقوق اﻹنسان وتحقيق التقدم الاجتماعي والديمقراطية.
    el respeto de estos principios no puede suspenderse, ni siquiera a corto plazo. UN ولا يمكن التخلي عن احترام هذه المبادئ حتى في اﻷجل القصير.
    Obviamente, esta exigencia tiene por corolario el respeto de la soberanía de cada Estado y, por ende, de la legitimidad de las autoridades establecidas. UN ومن الواضح تماما أن النتيجة الطبيعية لهذا المطلب هي احترام سيادة كل دولة، بما في ذلك شرعية السلطات القائمة فيها.
    Deseosa de seguir avanzando en la cooperación internacional para desarrollar y estimular el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN ورغبة منها في إحراز مزيد من التقدم في التعاون الدولي من أجل تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Deseosa de seguir avanzando en la cooperación internacional para desarrollar y estimular el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN ورغبة منها في إحراز مزيد من التقدم في التعاون الدولي من أجل تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Además, la policía tiene una nueva visión de su responsabilidad de ganarse el respeto de los ciudadanos honrados. UN علاوة على ذلك، أصبحت للشرطة رؤية جديدة بالنسبة لمسؤوليتها إزاء نيل احترام المواطنين الممتثلين للقانون.
    Reivindicar y asumir un papel preponderante en la búsqueda de soluciones, exigiendo el respeto de las normas nacionales e internacionales. UN ويجب المطالبة والاستئثار بدور رئيسي تؤديه النساء في البحث عن حلول مع اشتراط احترام المعايير الوطنية والدولية.
    Podemos fortalecer el respeto de la dignidad humana en todos los países. UN ويمكننا أن نضاعف من احترام الكرامة الإنسانية في كل البقاع.
    La primera, y sin duda la más urgente de las medidas, es el respeto de los compromisos actuales. UN التدبير الأول، وهو بلا شك الأكثر إلحاحاً من بين تلك التدابير، هو احترام الالتزامات الحالية.
    el respeto de la legalidad no está bien enraizado y los mecanismos para hacer cumplir la ley no están suficientemente desarrollados. UN ويعتبر احترام سيادة القانون غير راسخ بشكل وافٍ ولا تعتبر الآليات اللازمة لإنفاذ سيادة القانون متطورة بالشكل الكافي.
    Nº 8 - Relación entre las sanciones económicas y el respeto de los derechos UN التعليق العام رقم 8: العلاقة بين العقوبات الاقتصادية واحترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعـية
    La alianza es un enfoque directo, basado en el reconocimiento y el respeto de cada uno en condición de igualdad. UN وأن الشراكة نهج يقوم على التوافق التام ويستند إلى اعتراف بعضنا ببعض واحترام بعضنا بعضا بوصفنا سواسية.
    La universalización es esencial para reforzar la adhesión al Protocolo V y el respeto de las normas que contiene. UN ولا بد من إضفاء الصبغة العالمية على البروتوكول لتعزيز الانضمام إليه واحترام المعايير المنصوص عليها فيه.
    Es imperativo garantizar el respeto de las prerrogativas e inmunidades de la FNUOS y su libertad de circulación. UN ولا بد من كفالة الاحترام الواجب للامتيازات والحصانات التي تتمتع بها القوة ولحريتها في التنقل.
    Estoy seguro de que todos convenimos en que la cooperación internacional supone, como condición básica, el respeto de la igualdad soberana de los Estados y la identidad nacional de los pueblos. UN وأنا على يقين من أننا نوافق جميعا على أن التعاون الدولي يفترض مسبقا توافر شرط أساسي يقضي باحترام مساواة الدول في السيادة واحترام الهوية القومية للشعوب.
    Dicha formación debería centrarse especialmente en el respeto de la persona humana. UN ويجب إيلاء اﻷولوية في هذا التدريب لاحترام الفرد بصفة أخص.
    Por ello, es preciso fortalecer la administración local y ampliarla a todas las zonas, pues apenas si existen en ellas mecanismos concebidos específicamente para proteger y promover el respeto de los derechos humanos. UN ولذلك، فثمة حاجة لتعزيز الحكومة المحلية، وتوسيع نطاق سلطتها إلى جميع المناطق، إذ لا تكاد توجد أي آليات معدة خصيصا لحماية حقوق الإنسان والتشجيع على احترامها.
    Consideramos que el respeto de los derechos humanos, de conformidad con normas universalmente aceptadas, es esencial para promover una cooperación equitativa entre los Estados. UN وتؤمن منغوليا بأن التقيد بحقوق الانسان وفقا للمعايير المتفق عليها عالميا أمر أساسي في تعزيز التعاون المنصف فيما بين الدول.
    el respeto de los derechos humanos debe ser universal; y los derechos humanos deben ser respetados estrictamente por todos los Estados. UN فاحترام حقوق اﻹنسان ينبغي أن يكون عالميا، وحقوق اﻹنسان ينبغي أن تلقى الاحترام التام من جميع الدول.
    Las persecuciones sufridas se debieron a su combate parlamentario y extraparlamentario por el disfrute y el respeto de los derechos humanos. UN وكان الاضطهاد الذي تعرض له ناتجا عن نضاله البرلماني وغير البرلماني من أجل كفالة التمتع بحقوق الإنسان واحترامها.
    La Argentina es hoy un país con plena vigencia de las instituciones democráticas y el respeto de los derechos humanos y libertades fundamentales. UN فاﻷرجنتين اليوم بلد يتمتع بمؤسسات ديمقراطية سليمة تماما وباحترام لحقوق اﻹنسان والحريــات اﻷساسيــة.
    Para terminar, expresó su gran aprecio a la Alta Comisionada, cuya labor y dirección gozaban de la confianza y el respeto de todas las delegaciones. UN وفي الختام، أعرب عن بالغ احترامه للمفوضة السامية، التي حظي عملها وقيادتها بثقة واحترام جميع الوفود.
    Se ha hecho acreedor a la gratitud y el respeto de la comunidad internacional. UN وقد أظهر الصندوق جميع هذه الخصال؛ وقد حظي بعرفان المجتمع الدولي واحترامه.
    Nos esforzamos por crear un ambiente de aprendizaje que fomente la seguridad emocional y el respeto de los limites. Open Subtitles نحن نسعى جاهدين لنخلق بيئة للتعلم التي تعزز السلامة العاطفية وتحترم الحدود
    Se ganó el respeto de sus compañeros... al enfrentarse al peor terror del patio. Open Subtitles لقد كسب إحترام زملاؤه بالوقوف في وجه أسوأ رعب في ساحة اللعب
    La continuidad se basa en criterios como el interés de la organización, el cumplimiento cabal de las expectativas de actuación profesional y el respeto de las normas de conducta. UN وستتوقف الاستمرارية على معايير من قبيل مصالح المنظمة، الوفاء بتوقعات الأداء على نحو تام، والتمسك بمعايير السلوك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد