el tamaño de los terrones variaba considerablemente de un tambor a otro. | UN | ويتراوح حجم القطع إلى حد كبير من برميل إلى آخر. |
Comparto dicha opinión, pero al mismo tiempo estoy convencido de que es posible reducir el tamaño del componente militar. | UN | وإني أشارك في هذا الرأي، ولكني مقتنع في نفس الوقت بأنه يمكن تخفيض حجم العنصر العسكري. |
La Oficina del Fiscal también debería justificar mejor el tamaño del Equipo de Estrategia de la Sección de Investigación. | UN | ينبغي أيضا لمكتب المدعية العامة أن يبرر على نحو كاف حجم فريق الاستراتيجية في قسم التحقيقات. |
En el Pakistán, el tamaño de los hogares creció de 5,7 personas en 1968 a 6,7 personas en 1981. | UN | وفي باكستان زاد الحجم من ٥,٧ أشخاص في عام ١٩٦٨ إلى ٦,٧ أشخاص في عام ١٩٨١. |
En ese caso, podemos ver cómo creen que la bandera había cambiado, en función de cómo se modifica la forma y el tamaño del entorno. | TED | في تلك الحالة، يمكننا أن نرى كيف تغير المكان الذي يعتقدون أن الراية وجدت فيه كدالة لكيفية تغيير شكل وحجم الوسط. |
Sería inapropiado considerar criterios tales como el tamaño, el poder, la población o incluso la riqueza de un país, porque dichos factores no son constantes. | UN | وستكون المعايير التي من قبيل حجم البلد، أو قوته، أو تعداد سكانه، أو حتى ثروته ناقصة ﻷن تلك العوامل ليست ثابتة. |
Milosevic considera que el tamaño de una posible misión debería ser igual al de la Misión de Verificación en Kosovo de la OSCE. | UN | ويعتقد ميلوسوفيتش أن البعثة المحتملة ينبغي أن تكون في حجم بعثة التحقق في كوسوفو التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
el tamaño medio de la familia era de 4,0 miembros: 3,6 en las zonas urbanas y 4,5 en las zonas rurales. | UN | ويبلغ متوسط حجم الأسرة 4 أفراد، حيث تتألف الأسرة الحضرية من 3.6 فرد، والأسرة الريفية من 4.5 فرد. |
el tamaño medio de la familia deducido de la tasa total de fecundidad se situaba en 1,97 nacimientos por mujer, inferior al nivel de sustitución. | UN | وبلغ متوسط حجم الأسرة كما يشير إليه معدل الخصوبة الإجمالي 1.97 ولادة لكل امرأة، وهو ما يقل عن مستوى تعويض الوفيات. |
Pensamos que el tamaño y el mandato de la ISAF podrían ampliarse para cubrir los principales centros urbanos del Afganistán. | UN | ونرى أنه ينبغي زيادة حجم وولاية القوة الدولية للمساعدة الأمنية لتشمل جميع المراكز الحضرية الرئيسية في أفغانستان. |
Este plazo varía en función de las circunstancias, a saber, el tamaño de la empresa del comprador, el tipo de mercaderías y su complejidad. | UN | وهذا الإطار الزمني يتباين وفقا للظروف، ومنها مثلا حجم شركة المشتري، ونوع البضائع وما تتسم به من تعقيد في الصنعة. |
Además, con frecuencia el tamaño de sus mercados y la imperfección del flujo de información hacen que los mercados no funcionen de manera óptima. | UN | إضافة إلى أن حجم أسواق تلك الدول وعدم تدفق المعلومات بطريقة مثلى كثيرا ما يمنعان الأسواق من تحقيق الأداء الأمثل. |
En Turkmenistán, el tamaño promedio de las familias es de 5,3 personas. | UN | وقالت إن متوسط حجم الأسرة في تركمانستان يبلغ 5.3 أفراد. |
el tamaño de la Misión se ha venido ampliando paulatinamente y en la actualidad está autorizada para desplegar 7.700 efectivos. | UN | علما بأن حجم البعثة قد زيد بالتدريج حتى وصل حجمها الراهن المأذون به إلى 700 7 فرد. |
El Consejo ha optado por poner en práctica esa disposición, aumentando el tamaño de la Comisión en las tres elecciones celebradas hasta la fecha. | UN | وقد استفاد المجلس من هذا الحكم، فزاد في حجم اللجنة في كل من الانتخابات الثلاثة التي جرت للجنة حتى الآن. |
En el Pakistán, el tamaño de los hogares creció de 5,7 personas en 1968 a 6,7 personas en 1981. | UN | وفي باكستان زاد الحجم من ٥,٧ أشخاص في عام ١٩٦٨ إلى ٦,٧ أشخاص في عام ١٩٨١. |
Estaba por ver si dicho banco llegaría a adquirir el tamaño necesario para tener un peso decisivo y ser más que un simple competidor. | UN | وقال إن مدى بلوغ ذلك المصرف الحجم اللازم لإحداث الفرق وتجاوزه مجرد دور المنافس أمر ما زال ينبغي النظر فيه. |
Ya, pero el ADN, el tamaño del corazón coinciden con lo que dijo Rambaldi. | Open Subtitles | ولكن تحلي الدى ان أيه وحجم القلب لقد توافق مع ماكتبه رمبالدى |
Pensó en estos patrones y pudo crearlos manualmente, hasta el tamaño 12; 12 por 12. | TED | كان يفكر في هذه الأنماط، وتمكن من صنعها بحجم 12 12 في 12. |
Asimismo, me parecería igualmente imprudente en las circunstancias actuales recomendar cambios inmediatos en el mandato o en el tamaño de la Fuerza. | UN | وأعتقد أنه ليس من الحكمة كذلك التوصية بإدخال أية تغييرات فورية على ولاية القوة أو حجمها في الوقت الحالي. |
Otra dificultad es que cada vez más sociedades experimentan rápidos cambios en la forma, la función y el tamaño de la familia. | UN | وثمة تحدٍ آخر يتمثّل في وجود عدد متزايد من المجتمعات التي تواجه تغيُّرات سريعة في أشكال الأسرة ومهامها وحجمها. |
México estaba evaluando el tamaño de su flota pesquera y elaborando un plan de acción nacional sobre capacidad. | UN | وتجري المكسيك حاليا تقييما لحجم أسطول الصيد التابع لها، وتضع خطة عمل وطنية بشأن القدرة. |
En toda la historia de la humanidad las relaciones internacionales se han llevado a cabo en forma competitiva y el poder y el tamaño era lo importante. | UN | فعبـرالتاريخ، سارت العلاقات الدولية على أساس تنافسي، حيث العبرة هي بالقـوة والحجم. |
La más grande y violenta tormenta en el sistema solar, al menos tres veces el tamaño de la Tierra. | Open Subtitles | إنها أكبر وأعنف عاصفة في النظام الشمسي كله تمتد على مساحة أكبر من الأرض بثلاث مرات |
Espero que sea el tamaño, mi hermana me ayudó a escogerlo y tiene cuello de futbolista | Open Subtitles | أتمنى أن يكون المقاس صحيحاً فأختي ساعدتني بإختياره فرقبتها عريضه |
Consciente de las circunstancias especiales derivadas de la situación geográfica, el tamaño y las condiciones económicas de los territorios y teniendo presente la necesidad de promover la estabilidad, la diversificación y el fortalecimiento de la economía de cada uno de ellos, | UN | وإذ تدرك الظروف الخاصة للموقع الجغرافي لكل إقليم ولحجمه وأحواله الاقتصادية، وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تعزيز الاستقرار الاقتصادي، والتنوع، تقوية اقتصاد كل إقليم، |
- la mayoría consideró que el documento presupuestario tenía más o menos el tamaño correcto y era razonablemente manejable, gracias a un sistema de remisiones; | UN | :: رأت الأغلبية أن وثيقة الميزانية أعدت بالحجم الصحيح تقريباً وبطريقة سهلة المأخذ بشكل معقول، بفضل نظام من الإحالات؛ |
el tamaño del país imponía considerables limitaciones financieras y de capacidad a los esfuerzos del Gobierno para alcanzar estos objetivos. | UN | فحجم البلد يثير عقبات كبيرة من الناحية المالية ومن ناحية القدرات أمام جهود الحكومة لتحقيق هذه الأهداف. |
No se debería permitir que el tamaño, la lejanía o la densidad de población limiten el ejercicio de este derecho inalienable. | UN | ولا ينبغي أن يسمح للحجم أو بعد المسافة أو الكثافة السكانية بتحديد ممارسة هذا الحق غير القابل للتصرف. |
No soy el experto pero con el tamaño de Gen 2 y algo de espacio podría golpear con un par de toneladas de fuerza. | Open Subtitles | انا لست خبيرا اذا أعتبرنا حجم القرش والمساحة الكافية للحركة قد تستطيع أن تحقق قوة دفع تعادل 2 طن لك ضربة |