Formular opiniones en derecho en atención a cuestiones de derecho internacional público plan-teadas por organizaciones intergubernamentales y regionales, instituciones internacionales y académicas o el público en general. | UN | صياغة البيانات القانونية ردا على الاستفسارات الواردة بشأن القانون الدولي العام من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات اﻹقليمية، والمؤسسات الدولية واﻷكاديمية، ومن عامة الجمهور. |
4. En el presente informe se recogen las respuestas proporcionadas en atención al pedido contenido en la resolución 1995/45. | UN | ٤- ويتضمن هذا التقرير الردود الواردة امتثالا للطلب الوارد في القرار ٥٩٩١/٥٤. |
en atención a sus sugerencias, Señor Presidente, no me limitaré a analizar los resultados del período de sesiones de otoño del CAC. | UN | وتمشيا مع اقتراحاتكم، يا سيدي الرئيس، لن أقتصر في كلامي على نتيجة دورة الخريف للجنة التنسيق اﻹدارية. |
■ El mantenimiento de la inversión sostenible en atención primaria de salud, particularmente en materia de salud maternoinfantil y de prevención de enfermedades y lucha contra ellas, mediante la redistribución gradual de recursos procedentes del nivel secundario. | UN | ∙ الحفاظ على الاستثمارات المستدامة في الرعاية الصحية اﻷولية، وخاصة في صحة اﻷم والطفل والوقاية من اﻷمراض ومكافحتها، وذلك من خلال إعادة توزيع الموارد تدريجيا من الرعاية الصحية من المستوى الثاني. |
El resultado será una reducción del gasto en atención de la salud, ya que podrán ofrecerse localmente diferentes servicios y tratamientos. | UN | وعملية التوسيع هذه ستفضي إلى تقليص نفقات البلد على الرعاية الصحية لأن الخدمات والمعالجة الطبية ستصبحان متوفرتين محليا. |
Formular opiniones en derecho en atención a cuestiones de derecho internacional público plan-teadas por organizaciones intergubernamentales y regionales, instituciones internacionales y académicas o el público en general. | UN | صياغة البيانات القانونية ردا على الاستفسارات الواردة بشأن القانون الدولي العام من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات اﻹقليمية، والمؤسسات الدولية واﻷكاديمية، ومن عامة الجمهور. |
Formular opiniones en derecho en atención a cuestiones de derecho internacional público plan-teadas por organizaciones intergubernamentales y regionales, instituciones internacionales y académicas o el público en general. | UN | إعداد البيانات القانونية ردا على الاستفسارات الواردة بشأن القانون الدولي العام من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات اﻹقليمية، والمؤسسات الدولية واﻷكاديمية، ومن عامة الجمهور. |
Por otra parte, algunas delegaciones señalaron la necesidad de incluir disposiciones sobre la asistencia prestada a los fines de la protección por países en cuyos territorios tuvieran que viajar testigos en atención a peticiones de presentación de pruebas y testimonio. | UN | وفضلا عن ذلك أوضحت بعض الوفود ضرورة انتظار أحكام تتناول المساعدة المقدمة ﻷغراض الحماية من البلدان التي قد يمر بأرضها الشهود امتثالا لطلبات تقديم اﻷدلة والشهادة. |
Este informe se presenta en atención a esa solicitud. | UN | ويقدم هذا التقرير امتثالا لذلك الطلب. |
De conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, la Fuerza del Pacífico Sur para el Mantenimiento de la Paz prestará asistencia al proceso de paz en Bougainville, en atención a las solicitudes oficiales formuladas por el Gobierno de Papua Nueva Guinea. | UN | وتمشيا مع ميثاق اﻷمم المتحدة ستساعد قوة المحيط الهادئ لحفظ السلم في عملية إقرار السلم في بوغينفيل استجابة للطلبات الرسمية التي تقدمت بها حكومة بابوا غينيا الجديدة. |
en atención a una propuesta formulada por el representante de Trinidad y Tabago en nombre de la Alianza de Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, con la que estuvo de acuerdo la Conferencia, ese resumen figura en el anexo III del presente informe. | UN | وتمشيا مع اقتراح تقدم به ممثل ترينيداد وتوباغو باسم تحالف الدول الجزرية الصغيرة النامية ووافق عليه المؤتمر، يرد الموجز الرئاسي في المرفق الثالث لهذا التقرير. |
De hecho, las inversiones en atención de la salud son especialmente beneficiosas para los pobres, que para ganarse la vida dependen sobre todo del propio trabajo. | UN | والحقيقة أن الاستثمار في الرعاية الصحية يفيد الفقراء على وجه الخصوص، لأنهم يعتمدون على عملهم إلى حد كبير كمصدر للرزق. |
En los hogares, la pobreza hace que los gastos en atención de la salud sean limitados. | UN | وعلى صعيد اﻷسرة المعيشية أيضا، يؤدي الفقر إلى إنفاق مبالغ محدودة على الرعاية الصحية. |
en atención a ellas, se está preparando un estudio que podría constituir la base de un seminario sobre la futura política de formación profesional. | UN | وردا على هذه الطلبات، تجري حاليا اﻷعمال التحضيرية ﻹجراء دراسة يمكن أن تشكل اﻷساس لعقد حلقة دراسية عن سياسة التدريب المهني في المستقبل. |
:: En Uganda, se impartió formación en atención domiciliaria a 15 personas. | UN | :: في أوغندا: تدرب 15 شخصا على تقديم الرعاية المنزلية. |
Esa reducción se debió, en parte, a la exclusión, en 1996, de los gastos en atención maternoinfantil, pero, sobre todo, a la considerable disminución de los fondos aportados por los Estados Unidos. | UN | ويمكن تفسير هذا الانخفاض جزئيا باستبعاد اﻹنفاق على رعاية اﻷطفال والرضع في عام ٦٩٩١، لكنه يرجع أساسا إلى الانخفاض الكبير في المساعدة المقدمة من الولايات المتحدة. |
18. La eficacia de la auditoría externa depende no solamente del alcance de la comprobación de cuentas y de la naturaleza de los procedimientos seguidos para comunicar sus resultados, sino también de las medidas adoptadas por la administración en atención a las conclusiones y recomendaciones de la Junta. | UN | ١٨ - لا تتوقف فعالية المراجعة الخارجية للحسابات فحسب على نطاق المراجعة أو طبيعة اﻹبلاغ عن نتائجها بل تعتمد كذلك على اﻹجراء الذي تتخذه اﻹدارة في معرض استجابتها لنتائج وتوصيات المجلس. |
9. El PRESIDENTE anuncia que, en atención a lo que se le ha pedido, ha preparado una versión revisada del documento de trabajo relativo a las conclusiones y recomendaciones. | UN | ٩ - الرئيس: أعلن أنه أعد، وفقا للطلب الذي قدم إليه، صيغة منقحة من ورقة العمل المتعلقة بالاستنتاجات والتوصيات. |