ويكيبيديا

    "en ciertas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في بعض
        
    • وفي بعض
        
    • لدى بعض
        
    • ففي بعض
        
    • داخل بعض
        
    • في بعضها
        
    • ضمن بعض
        
    • على صعيد بعض
        
    • تحت بعض
        
    Según informaciones de prensa, la Ministra de Sanidad había expresado inquietud por la situación del alcantarillado en ciertas partes del Territorio. UN وحسب التقارير الصحفية، فإن وزيرة الصحة أعربت عن قلقها بشأن وضع مياه المجارير في بعض أجزاء من الإقليم.
    A pesar de los progresos realizados en ciertas esferas, hay todavía muchas posibilidades de mejorar la situación de los derechos humanos en Camboya. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في بعض المجالات، فإنه لا يزال هناك مجال كبير لتحسين حالة حقوق الإنسان في كمبوديا.
    Asimismo, en ciertas misiones, los países que aportan contingentes no traen equipo ligero y bienes fungibles en cantidad suficiente para garantizar su autonomía logística. UN يضاف إلى ذلك أنه في بعض الحالات لم تُحضر الدول المساهمة بقوات معدات صغيرة ومواد مستهلكة تكفي لوضع الاكتفاء الذاتي.
    El prolongado conflicto entre Israel y el pueblo palestino está generando formas de antisemitismo en ciertas comunidades de emigrantes de Europa. UN ويتسبب الصراع المستمر بين إسرائيل والشعب الفلسطيني في أشكال من معاداة السامية في بعض مجتمعات المهاجرين في أوروبا.
    En las zonas urbanas, se dan en el sector no estructurado y en algunas actividades estructuradas, como la fabricación de zapatos en ciertas zonas. UN أما في المناطق الحضرية فينتشر في القطاع غير النظامي وفي بعض الأنشطة النظامية مثل صناعة الأحذية في بعض المناطق.
    Cree que, en ciertas esferas, su país está más avanzado que sus vecinos y espera con interés la presentación de nuevos informes. UN وإنه يعتقد أن بلده قد تقدم في بعض المجالات أكثر من البلدان المجاورة ويتطلع إلى تقديم مزيد من التقارير.
    En general, la situación parece empeorar, y se realizan algunos progresos en ciertas esferas a los que se contrapone el deterioro de otras. UN وعموما، يبدو أن الأحوال تزداد سوءا، مع ما يحدث من معادلة التقدم المحقق في بعض المناطق بالتدهور في مناطق أخرى.
    Asimismo, no se consideran discriminatorias las disposiciones contenidas en ciertas leyes pertinentes que otorgan a la mujer la licencia de maternidad. UN كما أن بعض النصوص الواردة في بعض الأنظمة ذات العلاقة لا تُعدُّ تمييزاً حيث أُعطيت المرأة إجازة أمومة.
    Sin embargo, son minoría en ciertas carreras, como las ciencias exactas, las matemáticas, la informática y la ingeniería. UN ومع ذلك، فهن أقلية في بعض التخصصات مثل العلوم الطبيعية، والرياضيات، والمعلوماتية أو الدراسات الهندسية.
    El trabajo en circunstancias difíciles o, en ciertas circunstancias, el trabajo nocturno. UN العمل في ظروف صعبة أو في بعض ظروف العمل الليلي.
    No obstante, en ciertas condiciones la radiación puede afectar las fases tardías y así cambiar el momento en que aparece el cáncer. UN ولكن في بعض الحالات قد تتأثر اﻷطوار اللاحقة بالاشعاع، فيتغير بالتالي الوقت الذي يظهر فيه السرطان.
    En ese esfuerzo partimos de dos premisas básicas: primero, cremos que la evolución del entorno internacional hacia un futuro mejor no es sólo deseable, sino que, en ciertas condiciones, también es posible. UN ونحن ننطلق في هذا الجهد من عقيدتين أساسيتين. أولا، نحن نؤمن بأن تطور البيئة الدولية صوب مستقبل أفضل ليس مرغوبا فحسب، ولكنه ممكن أيضا في بعض الظروف.
    Esto ha alterado la paz y la seguridad en ciertas regiones y algunos países padecen graves desastres. UN ذلك يعكر جو السلم واﻷمن في بعض المناطق، وبعض البلــدان تعانــي مـن كـوارث شديدة الوطأة.
    A medida que se han abierto más " cafeterías " en ciertas ciudades, han atraído más y más clientes, sobre todo del extranjero. UN إذ أنه بتزايد عدد المقاهـــي التي افتتحت في بعض المدن، إزداد عدد الزبائن، الذيــن تجتذبهم ومعظمهم من خارج البلاد.
    No obstante, en ciertas condiciones la radiación puede afectar las fases tardías y así cambiar el momento en que aparece el cáncer. UN ولكن في بعض الحالات قد تتأثر اﻷطوار اللاحقة بالاشعاع، فيتغير بالتالي الوقت الذي يظهر فيه السرطان.
    Una de ellas es la fragmentación que ha tenido lugar en ciertas regiones del mundo, provocando el surgimiento de nuevos Estados en el mapa político sobre bases culturales y étnicas. UN فالاتجاه اﻷول هو حصول تفتيت في بعض مناطـــق العالــم حيــث ظهــرت على الخريطة السياسية دول جديدة على أسس عرقية وثقافية.
    Reconocemos que en ciertas situaciones es necesaria la participación colectiva de la comunidad internacional representada por las Naciones Unidas. UN ونعترف بضرورة المشاركة الجماعية للمجتمع الدولي ممثلا في اﻷمم المتحدة في بعض الحالات.
    en ciertas culturas, hasta un pasado muy reciente, los débiles, los inútiles, los inadaptados eran considerados como las personas más valiosas. UN كان الضعفاء ومن لا عائد من ورائهم ومن يعوزهم التكيف يعتبرون، في بعض الثقافات حتى وقت قريب، أكثر اﻷشخاص قدرا.
    Es más probable que las mujeres trabajen en ciertas categorías de ocupaciones que en otras. UN فاﻷرجح أن توجد النساء في بعض الفئات المهنية أكثر من غيرها.
    La persistencia de focos de tirantez en ciertas partes del mundo no favorece el surgimiento de nuevas naciones prósperas. UN واستمرار بؤر التوتر في بعض مناطق العالم لا يؤدي الى ظهور أمم مزدهرة جديدة.
    en ciertas circunstancias, para que el regreso fuera sostenible, habría que prestar apoyo y cooperación internacionales en relación con el regreso. UN وفي بعض الأحوال، يصبح الدعم والتعاون الدوليين لازمين لتكون العودة مستديمة.
    Las investigaciones efectuadas en ciertas compañías aéreas y en la Dirección de la Policía de Fronteras de Côte d ' Ivoire no han dado resultado. UN ولم تسفر التحريات التي أجريت لدى بعض شركات الطيران وإدارة شرطة الحدود في كوت ديفوار عن أية نتائج.
    Segundo, existe el interés, tanto de la membresía de la Organización como del Consejo de Seguridad, de que sus actividades sean efectivas. Por cierto, este interés requiere, en ciertas ocasiones, de confidencialidad y privacidad en la toma de sus decisiones. UN ثانيا، وما دامت رغبة أعضاء المنظمة وأعضاء مجلس اﻷمن هي أن تكون أنشطة المجلس فعالة، ففي بعض الحالات تكون السرية والخصوصية مسألة ضرورية عندما يتخذ المجلس قراراته.
    Ciertamente la mundialización puede crear un desequilibrio en ciertas sociedades y regiones ya que los nuevos métodos e ideas pueden introducirse de una manera tan rápida que no dé tiempo para asimilarlos. UN ومن المؤكد أن في العولمة مخاطرة بالإخلال في التوازن داخل بعض المجتمعات والمناطق، حيث يمكن بث الأفكار والأساليب الجديدة بوتيرة سريعة لدرجة لا تسمح بإتاحة الفرصة لقبولها.
    38. El artículo 36 obliga a los Estados Partes en el Protocolo Adicional I a determinar si el empleo de un arma, medio o método de guerra particular " en ciertas condiciones o en todas las circunstancias, estaría prohibido por el [Protocolo Adicional I] o por cualquier otra norma de derecho internacional aplicable " a ese Estado Parte. UN 37- تشترط المادة 36 على الدول الأطراف في البروتوكول الإضافي الأول أن تحدد ما إذا كان استخدام سلاح أو وسيلة أو أسلوب حرب معين " محظوراً في جميع الأحوال أو في بعضها بمقتضى [البروتوكول الإضافي الأول] أو أية قاعدة أخرى من قواعد القانون الدولي التي تلتزم بها " الدولة الطرف.
    30. Emilio Gavarette, de la Familia Franciscana Internacional en Honduras, se refirió a la labor desarrollada por la Familia en ciertas comunidades indígenas de Honduras, donde el índice de pobreza había alcanzado el 90%. UN 30- وتحدث إيميليو جافاريتي، من هيئة الفرنسيسكان الدولية في هندوراس، عن عمل الهيئة ضمن بعض المجتمعات المحلية للسكان الأصليين في هندوراس حيث وصل معدل انتشار الفقر إلى 90 في المائة.
    Existen datos en ciertas instituciones locales con las que colabora, pero son escasos y están al alcance de cualquiera, pues no gozan de ningún estatuto jurídico. UN وتتوافر البيانات على صعيد بعض المؤسسات المحلية التي تتعاون معها الهيئة إلا أنها بيانات مشتتة ومتاحة للجميع لأنها لم تُمنح أي مركز قانوني.
    Creo que en ciertas circunstancias ciertamente mataría. Open Subtitles -أعتقد أنّي سأقتل بالتأكيد تحت بعض الظروف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد