en cuanto al Centro para América Latina y el Caribe, los ingresos superaban a los gastos en unos 1.000 dólares. | UN | وفيما يتعلق بالمركز في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، زادت اﻹيرادات على النفقات بنحو ٠٠٠ ١ دولار. |
en cuanto al Centro para América Latina y el Caribe, los ingresos superaban a los gastos en unos 1.000 dólares. | UN | وفيما يتعلق بالمركز في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، زادت اﻹيرادات على النفقات بنحو ٠٠٠ ١ دولار. |
en cuanto al programa de la Primera Comisión, favorecemos un análisis basado en un agrupamiento de temas afines y complementarios. | UN | وفيما يتعلق بجدول أعمال اللجنة اﻷولى نحبذ تحليلا يقوم على جمع المسائل المترابطة التي يكمل بعضها بعضا. |
Hungría atribuye gran importancia al logro, mediante tal arreglo, de la manera más eficaz en cuanto al costo de funcionamiento del régimen de verificación. | UN | وتولي هنغاريا أهمية عالية للتوصل، عن طريق ترتيب من هذا القبيل، إلى أنجع السبل من حيث التكلفة لتشغيل نظام التحقق. |
en cuanto al enunciado concreto de esa recomendación se expresaron opiniones divergentes. | UN | وفيما يخص الصياغة المحددة لتلك التوصية، أُعرب عن آراء متباينة. |
en cuanto al proyecto de artículo 13, sería conveniente dar una definición más precisa del alcance de la proporcionalidad. | UN | أما فيما يتعلق بمشروع المادة ١٣ فإنه من المستصوب أن يكون هناك تحديد أدق لنطاق التناسب. |
en cuanto al Consejo de Administración Fiduciaria, creemos que puede dejarse como está en la Carta, sin gastos. | UN | وفيما يتعلق بمجلس الوصاية، نعتقد أنه يمكن اﻹبقاء عليه كما هو، وفقا للميثاق، دون تكلفة. |
en cuanto al Oriente Medio, se han tomado muchas medidas importantes hacia un verdadero diálogo entre las partes interesadas. | UN | وفيما يتعلق بالشرق اﻷوسط، فقد تحققت خطوات هامة باتجاه إقرار حوار بناء متواصل بين اﻷطراف المعنية. |
en cuanto al fortalecimiento institucional, las exigencias de la apertura económica indujeron modificaciones institucionales de gran trascendencia para la administración pública. | UN | وفيما يتعلق بالتعزيز المؤسسي، فإن متطلبات الاقتصاد المفتوح أدت إلى تغييرات مؤسسية ذات آثار كبيرة على اﻹدارة العامة. |
en cuanto al texto del tratado propiamente dicho, reconocemos que ha sido objeto de mucho toma y daca. | UN | وفيما يتعلق بنص المعاهدة ذاته، فإننا نسلم بأنه كان موضع قدر كبير من اﻷخذ والعطاء. |
en cuanto al programa de la Comisión, la delegación de Cuba considera que deberá enriquecerse con temas de interés general. | UN | وفيما يتعلق بجدول أعمال اللجنة، يرى وفد كوبا أنه ينبغي توسيعه ليشمل بنودا جديدة تحظى باهتمام عام. |
Finalmente, en cuanto al informe del Embajador Campbell, mi delegación ha tomado nota de las observaciones formuladas a este respecto por numerosas | UN | وأخيرا، وفيما يتعلق بتقرير السفير كامبل، فقد أحاط وفد بلدي علما بالتعليقات التي أبدتها عدة وفود بشأن هذا الموضوع. |
en cuanto al acceso a la educación, no se ha logrado revertir la tasa más alta de analfabetismo femenina. | UN | وفيما يتعلق بالحصول على التعليم، فإن نسبة اﻷمية لا تزال بين النساء أعلى منها بين الرجال. |
en cuanto al cierre de proyectos, dijo que el Fondo realizaba una supervisión estrecha y tenía establecido un procedimiento apropiado. | UN | وفيما يتعلق باختتام المشاريع، ذكر أن الصندوق يجري رصدا عن قرب ويطبق إجراء ملائما في هذا الصدد. |
El Estado Parte pide al Comité que, si no considera inadmisible la comunicación, la examine lo antes posible en cuanto al fondo. | UN | وطلبت إلى اللجنة، إذا وجدت أن البلاغ مقبول، أن تنظر فيه من حيث الوقائع الموضوعية في أقرب وقت ممكن. |
en cuanto al fondo, en realidad sería conveniente mantener el párrafo mencionado. | UN | أما من حيث الموضوع، فإنه من المستحسن الاحتفاظ بتلك الفقرة. |
en cuanto al párrafo 10, relativo a las actividades de vigilancia y verificación permanentes, los grupos de trabajo estudiaron las preocupaciones planteadas por ambas partes. | UN | وفيما يخص الفقرة ١٠ المتعلقة بالرصد والتحقق المستمرين، عالجت اﻷفرقة العاملة الشواغل التي أثارها الجانبان. |
en cuanto al artículo 15, el representante expresó su apoyo a la opinión manifestada por el representante de Francia. | UN | أما فيما يتعلق بالمادة ١٥، فقد أيﱠد ممثل اليابان وجهة النظر التي أعرب عنها ممثل فرنسا. |
en cuanto al mandato para las deliberaciones sobre el desarme nuclear, considero que los Estados miembros han llegado prácticamente a un acuerdo. | UN | وبخصوص وضع ولاية للمناقشات المتعلقة بنزع السلاح النووي، فإنني أعتقد أن الدول الأعضاء قد اقتربت كثيراً جداً من الاتفاق. |
No habiendo otros obstáculos que se opongan a la admisibilidad de la queja, el Comité pasa, pues, a examinarla en cuanto al fondo. | UN | ونظراً لعدم وجود أية عقبات أخرى تحول دون قبول هذا الادعاء، تنتقل اللجنة بالتالي إلى النظر في الأسس الموضوعية للشكوى. |
en cuanto al artículo 3, se señalaron las tendencias sociales a la segregación en materia de residencia y de educación. | UN | وفيما يتصل بالمادة ٣، تم توجيه النظر إلى الاتجاهات الاجتماعية نحو العزل العنصري في مجالي السكن والتعليم. |
en cuanto al debate sobre el uso de la fuerza, consideramos que el Artículo 51 es suficientemente claro. | UN | وفي ما يتعلق بالنقاش حول استخدام القوة، فنحن نعتقد أن المادة 51 واضحة بدرجة كافية. |
en cuanto al Líbano, seguimos respaldando firmemente su soberanía, independencia y unidad. | UN | وبشأن لبنان، لا نزال أقوياء في دعمنا لسيادته واستقلاله ووحدته. |
en cuanto al Consejo de Seguridad, debemos garantizar una representación geográfica equitativa y aumentar el número de puestos permanentes y no permanentes. | UN | أما عن مجلس اﻷمن فإنه يتعين علينا أن نكفل فيه التمثيل الجغرافي المنصف وزيادة عدد المقاعد الدائمة وغير الدائمة. |
Observaciones del Estado Parte en cuanto al fondo y comentarios del abogado al respecto 9.1. | UN | ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية للقضية وتعليقات المحامية عليها |
en cuanto al mecanismo de elección, corresponde que lo decidan los Estados pequeños. | UN | أما بالنسبة ﻵلية الانتخابات، فإن تقرير ذلك يعود الى الدول الصغيرة. |
El seminario fue muy útil en cuanto al proceso y los resultados. | UN | وكانت الحلقة الدراسية، كعملية ومن حيث الحصيلة، ناجحة نجاحاً باهراً. |
en cuanto al alcance del estudio, la Comisión escuchó opiniones divergentes. | UN | أما بخصوص نطاق الدراسة، فقد تفاوتت اﻵراء داخل اللجنة. |
en cuanto al Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, sería prematuro evaluar sus resultados y sus puntos débiles. | UN | وبالنسبة إلى إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، فلعله من السابق ﻷوانه تقييم أوجه نجاحه أو فشله. |