Lo mencionado anteriormente, como se sabe, no se encontraba en el Código Penal de 1924. | UN | وما ذكر أعلاه لم يكن موجودا بطبيعة الحال في قانون العقوبات لعام ٤٢٩١. |
No obstante, sólo se trata de una solución provisional y está previsto incluir en el Código una disposición expresa sobre esta cuestión. | UN | غير أن ذلك ليس أكثر من حلّ مؤقت ويزمع إدراج حكم صريح بشأن هذه المسألة في قانون الإجراءات الجنائية. |
A juicio de la delegación de Suiza, el párrafo 2 del artículo 10 no debería incluirse en el Código. | UN | وقال إن وفده يرى أن الفقرة ٢ من المادة ١٠ ما كان ينبغي إدراجها في القانون. |
El derecho de propiedad se reconoce también en el Código Civil armenio, la Ley de propiedad y otros instrumentos legislativos. | UN | ويرد النص على الحق في الملكية أيضاً في القانون المدني اﻷرميني وقانون الملكية وفي قوانين تشريعية أخرى. |
La igualdad de género en la administración pública está consagrada en el Código de Ética promulgado en 1994. | UN | إن المساواة بين الجنسين في الخدمة العامة تتكرس في مدونة الأخلاق، التي وضعت عام 1994. |
Parece, pues, difícil, hacer extensiva esa norma a los demás crímenes tipificados en el Código. | UN | ويبدو من الصعب توسيع هذه القاعدة لتشمل كل الجرائم اﻷخرى الواردة في المدونة. |
En 1991 se aprobó una nueva Constitución y se introdujeron considerables enmiendas en el Código del Trabajo. | UN | فقد اعتُمد دستور جديد عام ١٩٩١، وأجريت تعديلات هامة على قانون العمل. |
Se ha adoptado una terminología neutra en materia de género en el Código Penal. La revisión lingüística de este Código proseguirá. | UN | ● أدخلت في قانون العقوبات تعابير محايدة من حيث الدلالة على الجنس، وستستمر المراجعة اللغوية للتعابير المستخدمة فيه. |
En la realidad, las mujeres trabajadoras del sector informal aún no gozan plenamente de las políticas establecidas en el Código de Trabajo. | UN | والواقع أن النساء العاملات في القطاع غير النظامي لم يتمتعن بالكامل حتى الآن بالسياسات المنصوص عليها في قانون العمل. |
Ahora corresponde al Consejo de prensa demostrar que puede conseguir que se respeten los principios contenidos en el Código de prensa. | UN | ويعود الآن إلى مجلس الصحافة إثبات قدرته على إنفاذ التقيد بالمبادئ الواردة في قانون الصحافة لجمهورية البوسنة والهرسك. |
en el Código Penal se especifica la competencia de los tribunales de Eslovaquia. | UN | يرد في قانون العقوبات بيان اختصاص المحاكم الوطنية في الجمهورية السلوفاكية. |
Estas enmiendas entrarán en vigor cuando se hayan hecho las enmiendas consiguientes en el Código de Procedimiento Penal. | UN | ولم تدخل هذه التعديلات حيز النفاذ ريثما تجرى التعديلات المترتبة عليها في قانون الإجراءات الجنائية. |
en el Código Penal se incluyen cláusulas adicionales en relación con la violencia ejercida concretamente contra los niños: | UN | :: والأحكام الإضافية التالية مدرجة في القانون الجنائي فيما يتعلق تحديدا بالعنف المرتكب ضد الأطفال: |
Los artículos que prohíben cualquier forma de violencia se encuentran en el Código Penal y se aplican a todas las personas independientemente del sexo. | UN | وتوجد في القانون الجنائي أقسام تحظر أي نوع من أنواع العنف وتنطبق على جميع الأشخاص بغض النظر عن نوع جنسهم. |
El mercenarismo, fue tipificado en Cuba en el Código Penal de 1979. | UN | وقد عرّف المرتزق في كوبا في القانون الجنائي لسنة 1979. |
Se ha introducido un nuevo artículo 374A en el Código Penal para dar efecto jurídico a este Convenio. | UN | أُضيفت مادة جديدة هي المادة 374 ألف في القانون الجنائي لإعطاء أثر قانوني لهذه الاتفاقية. |
Le preocupa, asimismo, la actual definición de violación que figura en el Código Penal. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء التعريف الحالي للاغتصاب الوارد في القانون الجنائي. |
Además, los mencionados instrumentos han sido incorporados en el Código de lucha contra el terrorismo. | UN | وبالإضافة إلى ما سبق تتجسد جميع الاتفاقيات السالفة الذكر في مدونة مكافحة الإرهاب. |
En su opinión, la gravedad de los crímenes previstos en el Código justifica su imprescriptibilidad. | UN | وعبر عن رأية بأن خطورة الجرائم المتصورة في المدونة تبرر عدم سقوطها بالتقادم. |
Se introdujeron otros cambios en el Código de la Administración Pública, que corresponden a los progresos logrados en los últimos años respecto del adelanto de la mujer. | UN | وقد استجدت تغييرات أخرى على قانون الخدمة المدنية تعكس التقدم المحرز في السنوات اﻷخيرة بشأن النهوض بالمرأة. |
Tampoco me limité a adoptar la iniciativa presidencial para introducir nuevos cambios en el Código Electoral que acababa de aprobarse. | UN | وإنني لم أتوقف أمام التعديلات الجديدة التي أُدخلت بوصفها مبادرة رئاسية على القانون الانتخابي الذي أُقِر لتوه. |
En consecuencia, el adulterio ya no se define como delito en el Código penal. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الزنا لم يعد يعرف بصفته جريمة بموجب قانون العقوبات. |
Como se expresa en el Código Laboral, está prohibido despedir, por iniciativa de la administración, a las mujeres embarazadas y las madres con hijos menores de dos años de edad. | UN | وينص قانون العمل على أنه من المحظور القيام، بمبادرة من اﻹدارة، بفصل المرأة الحامل واﻷم التي لديها أطفال دون سن الثانية. |
41. La violencia contra la mujer se sanciona en la Ley de Matrimonio y Familia y en el Código Penal. | UN | 41 - واسترسلت قائله يعاقب على العنف ضد المرأة في إطار قانون الزواج والأسرة وفي القانون الجنائي. |
en el Código Penal se establece que la responsabilidad penal sólo se aplicará a partir de los 15 años de edad. | UN | وينص القانون الجنائي على جواز تحميل الشخص مسؤولية جنائية إعتبارا من سن ٥١ عاما. |
El proyecto incluiría una nueva sección en el Código Penal dividida en cinco capítulos: | UN | وتقترح هذه الوثيقة إضافة باب جديد إلى قانون العقوبات يُقسّم إلى خمسة فصول: |
Ese Código es aplicable a todo funcionario civil o militar que cometa un delito previsto en el Código fuera del territorio de China. | UN | ويسري هذا القانون على أي موظف دولة أو جندي يرتكب جريمة منصوصا عليها في هذا القانون خارج الأراضي الصينية. |
La legislación penal somalí se basaba en el Código italiano de 1931. | UN | وكان القانون الجنائي الصومالي يستند إلى القانون اﻹيطالي لعام ١٣٩١. |
Para hacer frente a este problema se introdujeron incentivos jurídicos especiales en el Código Electoral y la Ley sobre formaciones políticas. | UN | وبغية التصدي لهذا التحدي، أُدرجت حوافز قانونية محددة ضمن قانون الانتخابات وقانون الاتحادات السياسية. |
Estas definiciones tendrán que actualizarse a la luz de cualquier revisión que introduzca el Consejo de la Autoridad en el Código de Minería. | UN | تحتاج هذه التعاريف إلى تحديثها في ضوء أي تعديلات قد يدخلها مجلس السلطة على مدونة قواعد استخراج المعادن. |