ويكيبيديا

    "en favor de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لصالح
        
    • في سبيل تحقيق
        
    • الداعية إلى
        
    • المؤيد
        
    • من أجل الطفل
        
    • مؤيدين
        
    • من أجل إحلال
        
    • المعني بالطفل
        
    • في أساس
        
    • بإصلاح وضع
        
    • في صالح هذا
        
    • تأييدا لوضع
        
    • المعني باﻷطفال
        
    • من أجل اﻻستقﻻل
        
    • من حيث متوسط
        
    Nosotros, entre tanto, seguiremos contribuyendo al fortalecimiento del Movimiento Mundial en favor de la Infancia. UN وفي أثناء ذلك، سوف نواصل المساهمة في تعزيز الحركة العالمية الحالية لصالح الأطفال.
    Asimismo, el banco de Bojoplast emitía un aval en favor de la DFSC, y viceversa. UN وكان بنك شركة بويوبلاست يصدر أيضاً ضماناً لصالح الإدارة الاتحادية المذكورة، والعكس بالعكس.
    Actividades de apoyo en favor de la repatriación y reintegración en Rwanda UN أنشطة دعم لصالح الإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج في رواندا
    El Grupo insta a la ONUDI a seguir apoyando y promoviendo la cooperación SurSur en favor de la población africana. UN والمجموعة تحث اليونيدو على مواصلة التشديد على التعاون فيما بين بلدان الجنوب لصالح الأفارقة وتعزيز هذا التعاون.
    El orador expresa la esperanza de que la Corte decida el caso oportunamente en favor de la madre. UN وأعرب المتحدث عن أمله في أن تبت المحكمة في الحالة لصالح الأم، وفي الوقت المناسب.
    La región había estado subdesarrollada durante mucho tiempo pero se habían tomado diversas iniciativas importantes en favor de la minoría musulmana a fin de mejorar su situación. UN والمنطقة متخلفة منذ مدة طويلة، ولكن اتخذت مبادرات هامة لصالح اﻷقلية المسلمة بهدف تحسين حالتها.
    Los programas espaciales de la India se han orientado en favor de la población, con el objetivo de que reporten beneficios tangibles. UN وإن برامج الهند الفضائية وجهت لصالح السكان بهدف أن تعود عليهم بفوائد ملموسة.
    También se subraya que la Asamblea General de las Naciones Unidas debe seguir de cerca y analizar de forma global y periódica la ayuda en favor de la cooperación Sur-Sur. UN كما يبرز أيضا أن المساعدة التي قدمت لصالح التعاون فيما بين بلدان الجنوب يجب أن تستمر وتحلل بطريقة شاملة ومنتظمة من قبل الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    En 1986 se eligió un nuevo gobierno del estado que inició un programa de acción en favor de la mujer y el niño que se mantuvo aún después de producirse un cambio de gobierno. UN وفي سنة ١٩٨٦، انتخبت الولاية حكومة جديدة دشنت برنامجا للعمل لصالح المرأة والطفل ظل قائما حتى بعد تغير هذه الحكومة.
    El 99,87% de los votantes se pronunciaron en favor de la soberanía e independencia de Kosovo. UN وصوت ٩٩,٨٧ في المائة من الناخبين لصالح سيادة كوسوفو واستقلالها.
    Instamos a los Estados Miembros a que den muestras de flexibilidad en favor de la paz y la seguridad internacionales, así como de la equidad y la justicia. UN ونحث الدول اﻷعضاء على إبداء المرونة لصالح السلم واﻷمن الدوليين ولصالح العدالة واﻹنصاف.
    Durante el Año Internacional de la Familia el Gobierno de Polonia ha tomado medidas específicas en favor de la familia como, por ejemplo, las siguientes: UN وخلال السنة الدولية لﻷسرة، اتخذت حكومة بولندا إجراءات محددة لصالح اﻷسرة تشمل ما يلي:
    Croacia también agradece los esfuerzos realizados en virtud del llamamiento interinstitucional unificado revisado en favor de la ex Yugoslavia, que es un programa especial. UN كما أن كرواتيا ممتنة للجهود المبذولة في إطار النداء الموحد المشترك بين الوكالات لصالح يوغوسلافيا السابقة، الذي كان برنامجا خاصا.
    Este proyecto de resolución merece el apoyo de todos para promover las actividades olímpicas en favor de la paz, de la comprensión y del entendimiento entre los pueblos. UN ومشروع القرار المعروض علينا نص جدير بتأييد الجميع بغية النهوض باﻷنشطة اﻷوليمبية لصالح السلم والتفاهم بين الشعوب.
    A este respecto, Rumania ha aumentado los créditos presupuestarios en favor de la infancia. UN وعلى هذا اﻷساس، فإنها زادت من اعتماداتها في الميزانية لصالح الطفل.
    Esas instituciones independientes permiten un diálogo continuo y constructivo en favor de la promoción de los derechos humanos, de conformidad con las recomendaciones de Viena. UN ﻷن هذه المؤسسات المستقلة تتيح إجـراء حـوار مستمر وبنـاء لصالح النهوض بحقوق الانسـان وفقـا لتوصيات فيينــا.
    Además, se estaban enmendando varios decretos municipales en favor de la mujer. UN وبالاضافة الى ذلك، يجري إدخال تغييرات لصالح المرأة على الكثير من المراسيم الصادرة بقوانين، المأخوذ بها في البلديات.
    La fuerza de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas representa un estímulo poderoso en favor de la democracia, los derechos humanos y la paz. UN إن قوة المبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة تمثل حافزا قويا لصالح الديمقراطية، وحقوق اﻹنسان، والسلام.
    Se han hecho grandes avances hacia la consecución de los objetivos establecidos en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia en 1990. UN وقد اتخذت خطوات كبيرة في سبيل تحقيق اﻷهداف الواردة في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل المعقود في عام ١٩٩٠.
    Si mi interpretación es correcta, cabe la esperanza de que los demás grupos de la oposición escuchen argumentos en favor de la paz. UN وإذا كان تفسيري صحيحا، فقد يكون هناك بعض الأمل في أن تصغي بقية جماعات المعارضة إلى الحجج الداعية إلى السلام.
    En algunos países también está aumentando la presión de los consumidores en favor de la producción de alimentos orgánicos. UN وفي بعض البلدان، يتصاعد أيضا ضغط المستهلكين المؤيد ﻹنتاج اﻷغذية باﻷسمدة العضوية.
    El UNICEF y la Cumbre Mundial en favor de la Infancia han enunciado un programa concreto para lograr este objetivo. UN وقد وضعت اليونيسيف ومؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل برنامجا محددا يستهدف تحقيق هذا النوع من الفرق.
    El debate sobre la inclusión de un tema en el programa quedará limitado a tres oradores en favor de la inclusión y tres en contra de ella. UN تقصر المناقشة بشأن إدراج بند في جدول الأعمال على ثلاثة متكلمين مؤيدين للإدراج وثلاثة معارضين له.
    Si bien estas actividades y aportes en favor de la paz en la región han transitado un camino difícil, somos optimistas en cuanto al futuro. UN وحيث أن الجهود واﻹسهامات من أجل إحلال السلام قد قطعت شوطا بعيدا وصعبا في المنطقة، فإن هناك أملا في المستقبل.
    Estos objetivos corresponden a los fijados por la Cumbre Mundial en favor de la Infancia que tuvo lugar en 1990. UN وهذه اﻷهداف تقابل اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل المنعقد في عام ٠٩٩١.
    85. Mediante cartas de fechas 14 de julio de 1991 y 18 de agosto de 1991, dirigidas al Secretario de la Corte, Bahrein impugnó los argumentos que había expuesto Qatar en favor de la competencia de la Corte. UN ٨٥ - وفي رسالتين موجهتين لمسجل المحكمة في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩١ و ١٨ آب/اغسطس ١٩٩١ طعنت البحرين في أساس الولاية الذي استندت إليه قطر.
    Solicita más información sobre la relación entre el Plan Nacional de Acción y el Plan de Acción para promover reformas en favor de la igualdad entre los géneros. UN وطلبت المزيد من المعلومات عن مدى تعلق خطة العمل الوطنية بخطة العمل المتعلقة بإصلاح وضع المرأة.
    ¿Todos en favor de la moción? Open Subtitles من في صالح هذا القرار؟
    5. En lo concerniente a la preparación de un protocolo facultativo que sirva para examinar comunicaciones relacionadas con el Pacto, el Gobierno de Suecia ha analizado detenidamente los argumentos formulados en favor de la preparación de un instrumento de esa índole. UN 5- وفيما يتعلق بمشروع البروتوكول الاختياري المتعلق بالنظر في البلاغات الواردة بشأن العهد، أجرت حكومة السويد دراسة دقيقة للحجج المقدمة تأييدا لوضع هذا الصك.
    El Comité recomienda que se asignen suficientes recursos financieros y humanos al Consejo Consultivo Nacional de la Presidencia en favor de la Infancia a fin de que pueda cumplir su mandato y ampliar su composición. UN ١٣٢٤- وتوصي اللجنة بأن يزوﱠد مجلس الرئيس الاستشاري الوطني المعني باﻷطفال بالموارد المالية والبشرية الكافية للنهوض بولايته ويُوسﱢع نطاق عضويته.
    En Asia, ha aumentado la diferencia en favor de la mujer en la esperanza de vida, que era muy reducida en la década de 1950. UN وفي آسيا، زاد تفوق الإناث من حيث متوسط العمر المتوقع، حيث ارتفع بعد أن كان في مستوى منخفض جدا في الخمسينيات من القرن العشرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد