Una delegación lamentó que ciertas delegaciones que habían participado en la Cumbre de las Américas habían cuestionado el mandato legislativo correspondiente a dicha Cumbre. | UN | وأعرب أحد الوفود عن أسفه لتشكك بعض الوفود التي اشتركت في مؤتمر قمة اﻷمريكتين في الولاية التشريعية المتصلة بذلك المؤتمر. |
Yo recuerdo que se lo comenté delante de Lula a Obama, allá en Trinidad y Tobago, en la Cumbre de las Américas. | UN | وأذكر أنني أشرت إلى السلام في الكلام مع أوباما بحضور لولا في ترينيداد وتوباغو في مؤتمر قمة البلدان الأمريكية. |
El año pasado confirmaron esto los dirigentes del Grupo de los Ocho en la Cumbre de Hokkaido Toyako. | UN | في السنة الماضية، أكد على ذلك قادة مجموعة الـ 8 في مؤتمر قمة هوكيدو طوياكو. |
Esa posición de principio se puso claramente de manifiesto en la Cumbre de la Organización de la Conferencia Islámica celebrada en Casablanca en 1994. | UN | وهذا الموقف المبدئي قد تم اﻹعراب عنه بصورة واضحة في قمة منظمة المؤتمر اﻹسلامي المعقودة في الدار البيضاء عام ١٩٩٤. |
Tampoco se percibe que los países desarrollados estén cumpliendo a cabalidad con los compromisos adquiridos en la Cumbre de Río. | UN | كما لا نرى البلدان المتقدمة النمو تحترم احتراما تاما الالتزامات التي قطعتها على نفسها في قمة ريو. |
Ese llamamiento fue reiterado en la 19ª reunión, así como, más recientemente, en la Conferencia en la Cumbre de Países no Alineados celebrada en Cartagena. | UN | وتكرر هذا النداء في الاجتماع التاسع عشر وفي مؤتمر قمة بلدان عدم الانحياز الذي عقد مؤخرا في كارتاخينا. |
Al respecto, intentamos participar plena y activamente en la conferencia sobre población y desarrollo, a celebrarse el año próximo, y en la Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno, sobre asuntos sociales, a celebrarse en 1995. | UN | وفي هذا الصدد، ننوي أن نشارك بنشاط وعلى نحو كامل في المؤتمر الذي سيعقد في العام المقبل بشأن السكان والتنمية، وفي قمة رؤساء الدول التي ستعنى بالقضايا الاجتماعية في عام ١٩٩٥. |
Esa cuestión se puede seguir discutiendo en la Cumbre de Seguridad Nuclear que se celebrará en 2012 en Seúl; | UN | ويمكن مواصلة مناقشة هذه المسألة في مؤتمر قمة الأمن النووي الذي سيعقد في سيول في 2012؛ |
Después de la REP10, los Estados partes han proseguido sus esfuerzos para cumplir los compromisos asumidos en la Cumbre de Cartagena. | UN | وواصلت الدول الأطراف، منذ اجتماعها العاشر، جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها التي تعهدت بها في مؤتمر قمة كارتاخينا. |
Después de la REP10, los Estados partes han proseguido sus esfuerzos para cumplir los compromisos asumidos en la Cumbre de Cartagena. | UN | وواصلت الدول الأطراف، منذ اجتماعها العاشر، جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها التي تعهدت بها في مؤتمر قمة كارتاخينا. |
Deben mantenerse los compromisos mutuos contraídos en la Cumbre de Chicago de la OTAN y en la Conferencia de Tokio. | UN | ويجب الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر قمة حلف الناتو في شيكاغو، وفي مؤتمر طوكيو. |
Ese concepto fue refinado ulteriormente en la Cumbre de Helsinki. | UN | وشهد هذا المفهوم مزيدا من التطوير في مؤتمر قمة هلسنكي. |
En este contexto, el Japón propuso en la Cumbre de Tokio de 1993 promover una nueva estrategia que se basara en enfoques amplios y diferenciados. | UN | وفي هذا السياق، اقترحت اليابان في مؤتمر قمة طوكيو لعام ١٩٩٣ الترويج لاستراتيجية جديدة تستند إلى نهج شاملة متمايزة. |
Esa diversidad fue celebrada el fin de semana pasado en la Cumbre de las Américas. | UN | وهذا التنوع احتفل به مؤخرا في الاسبوع الماضي، في مؤتمر قمة اﻷمريكتين. |
Noruega cree que el entendimiento alcanzado en la Cumbre de Sharm el-Sheikh representa un paso importante hacia el restablecimiento del proceso de paz. | UN | وترى النرويج أن التفاهم الذي تم التوصل إليه في قمة شرم الشيخ يمثل خطوة هامة نحو إعادة بناء عملية السلام. |
La mayor participación de las personas que padecen el VIH/SIDA es consecuente con la participación de Indonesia en la Cumbre de París en 1994. | UN | وتنسجم سياسة تشجيع زيادة مشاركة الأشخاص المصابين بمرض الإيدز مع عزم إندونيسيا على المشاركة في قمة باريس في عام 2004. |
No obstante, en la Cumbre de Cartagena se señaló que si bien el progreso hacia la universalización había sido impresionante, seguían existiendo retos. | UN | بيد أنه لوحظ في قمة كارتاخينا أنه بالرغم من التقدم الباهر نحو تحقيق عالمية الاتفاقية، لا تزال هناك تحديات قائمة. |
en la Cumbre de Johannesburgo, se presentó la perspectiva de designar la parte norte de Malta como zona de conservación marina. | UN | وفي مؤتمر قمة جوهانسبرغ، طرحت إمكانية إعلان الجزء الشمالي من مالطة منطقة بحرية محمية. |
en la Cumbre de Helsinki de 1992, la CSCE se proclamó como un acuerdo regional en virtud del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas y aprobó directrices específicas de mantenimiento de la paz. | UN | وفي قمة هلسنكي لعام ١٩٩٢، أعلن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا عن كونه ترتيبا اقليميا في إطار الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، وتبنى خطوطا توجيهيــة محــــددة بشــــأن حفظ السلام. |
Esta decisión se anunció en la Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno, celebrada en Addis Abeba. | UN | وقد أعلن هذا القرار في مؤتمر القمة لرؤساء الدولة والحكومات الأفارقة المنعقد في أديس أبابا. |
Tal como se reconoció en la Cumbre de Copenhague, las empresas de tamaño pequeño y mediano tienen más probabilidades de crear empleo. | UN | فكما تم إقراره خلال مؤتمر قمة كوبنهاغن، غالبا ما تخلق فرص العمل بسرعة في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
Declaración de los participantes en la Cumbre de Moscú | UN | بيان صادر عن المشاركين في اجتماع قمة موسكو |
Todos conocemos las cuestiones cruciales que están en juego en la Cumbre de septiembre. | UN | كلنا نفهم المسائل الهامة التي ستكون موضع نقاش أثناء مؤتمر قمة أيلول/سبتمبر. |
Todas las delegaciones deben tomar nota de las declaraciones importantes y alentadoras pronunciadas en la reciente reunión en la Cumbre de Helsinki. | UN | وينبغي لجميع الوفود أن تحيط علما بالبيانات الهامة والمشجعة التي صدرت عن مؤتمر قمة هلسنكي مؤخرا. |
En 1997, en la Cumbre de la Comunidad de Desarrollo del África Meridional, el país firmó la Declaración sobre Género en la que se comprometió a lograr que el 30% de los cargos políticos fueran ocupados por mujeres. | UN | وأضافت أن ملاوي وقعت في سنة 1997 أثناء قمة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على إعلان المساواة بين الجنسين، وبذلك تعهدت بالوصول إلى نسبة 30 في المائة من الوظائف السياسية التي تشغلها المرأة. |
Miembro y asesor jurídico de la delegación de Bahrein en la Cumbre de Jefes de Estados Islámicos, celebrada en Rabat, 1987. | UN | عضو ومستشار قانوني في وفد دولة البحرين إلى مؤتمر قمة رؤساء الدول اﻹسلامية المعقود في الرباط بالمغرب، ٧٨٩١؛ |
Habrá observado, quizás, que el Grupo de los Siete se ha otorgado a sí mismo el papel que corresponde al Consejo de Seguridad, según se desprende del comunicado emitido en la Cumbre de Halifax, celebrada en el Canadá. | UN | لعلمكم لاحظتم أن مجموعة الدول السبع نصبت نفسها بديلا عن مجلس اﻷمن، وذلك من خلال البيان الصادر عن قمة هاليفاكس بكندا. |
Su compromiso fue renovado en la Cumbre de la OTAN que tuvo lugar en Bucarest. | UN | وجددت تلك البلدان التزاماتها خلال قمة حلف شمال الأطلسي في بوخارست. |
El Jefe de Estado de Namibia había acudido a la capital del Congo para participar en una reunión en la Cumbre de los aliados. | UN | وقدم رئيس ناميبيا إلى العاصمة الكونغولية للمشاركة في إجماع للحلفاء على مستوى القمة. |
Tenemos grandes esperanzas en la Cumbre de Seguridad Nuclear, programada para celebrarse en Seúl en 2012. | UN | ونعلق آمالا كبيرة على مؤتمر قمة الأمن النووي المزمع عقده في سول في عام 2012. |