ويكيبيديا

    "en la legislación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في التشريعات
        
    • في القانون
        
    • في التشريع
        
    • في القوانين
        
    • في تشريعات
        
    • في قانون
        
    • على التشريعات
        
    • بموجب القانون
        
    • في تشريعاتها
        
    • في تشريع
        
    • في قوانين
        
    • على التشريع
        
    • على القانون
        
    • في قوانينها
        
    • على القوانين
        
    Todos esos instrumentos han adquirido fuerza legal en la legislación nacional de Kuwait. UN وقد اكتسبت جميع هذه الصكوك قوة القانون في التشريعات الوطنية الكويتية.
    Se incluye la limpieza de sitios contaminados en la legislación nacional de todos los países. UN أن يتم إدراج العلاج الإجباري للمواقع الملوثة في التشريعات الوطنية في جميع البلدان.
    A este respecto, el Comité observó que aún no se reflejaba plenamente en la legislación islandesa este aspecto esencial de la Convención. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن هذا الجانب اﻷساسي من الاتفاقية لا ينعكس تماماً في القانون اﻵيسلندي حتى اﻵن.
    A este respecto, el Comité observó que aún no se reflejaba plenamente en la legislación islandesa este aspecto esencial de la Convención. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن هذا الجانب اﻷساسي من الاتفاقية لا ينعكس تماماً في القانون اﻵيسلندي حتى اﻵن.
    Para que un tratado internacional pueda aplicarse en su país, sus disposiciones deberán incorporarse expresamente en la legislación nacional pertinente. UN وأوضح أن تطبيق أية معاهدة دولية في بلده يتوقف على ظهور أحكامها في التشريع الوطني ذي الصلة.
    ¿Qué métodos se han utilizado para incluir los artículos del Pacto en la legislación nacional? UN ما هي الطرق التي استحدثت من أجل اندماج مواد العهد في القوانين الوطنية؟
    Ahora bien, los delitos previstos no están necesariamente tipificados en la legislación de los países. UN وأشار الى أن المخالفات المشار اليها لا ترد بالضرورة في تشريعات البلدان المعنية.
    Está seguro de que una de las recomendaciones de la comisión será la incorporación de la Convención en la legislación nacional. UN وأضاف أنه تأكد تقريبا من أن أحد توصيات هيئة مراجعة القوانين سيدعو إلى إدماج الاتفاقية في التشريعات الداخلية.
    Las importantes medidas prometidas por el G-20 tienen que incorporarse en la legislación nacional. UN ويتعين إدماج الخطوات الهامة التي وعدت بها مجموعة العشرين في التشريعات الوطنية.
    Los conceptos y la terminología utilizados en la legislación son hasta cierto punto incoherentes. UN تتسم المفاهيم والمصطلحات الأخرى المستخدمة في التشريعات بعدم الاتساق إلى حد ما.
    Deben incorporarse en la legislación nacional disposiciones que se refieran directa o indirectamente al tratamiento y la eliminación de los desechos. UN وينبغي أن تدرج في التشريعات الوطنية الأحكام ذات الصلة، بصفة مباشرة أو غير مباشرة، بمعالجة النفايات والتخلص منها.
    en la legislación también se prevé la reducción de penas por buena conducta. UN وهناك أيضا أحكام في القانون تسمح بتخفيض مدة العقوبة لحسن السلوك.
    Sin embargo, de hecho plantea un grave problema en relación con el estatuto del Pacto en la legislación interna israelí. UN بيد أن هذا الحكم قد أثار في الواقع مشكلة خطيرة تتعلق بمركز العهد في القانون المحلي اﻹسرائيلي.
    Al mismo tiempo, aclara las zonas indefinidas y rellena las lagunas que se han encontrado en la legislación. UN وتوضح هذه الوثيقة في نفس الوقت ما تم تحديده من مناطق رمادية وثغرات في القانون.
    El objetivo de dicha ley no era eliminar las fases esenciales del proceso penal previstas en la legislación vigente. UN ولم يكن الغرض من هذا القانون إزالة المراحل اﻷساسية للمحاكمة الجنائية المنصوص عليها في التشريع الجاري.
    Se han fijado objetivos en la legislación federal sobre el empleo equitativo para lograr el equilibrio de género. UN وقد وضِعت أهداف في التشريع الاتحادي للمساواة في الوظائف من أجل تحقيق التوازن بين الجنسين.
    en la legislación costarricense, por ejemplo, no existe delito específico de discriminación, aunque se han aprobado leyes que contemplan sanciones. UN فليس هناك في التشريع الكوستاريكي، على سبيل المثال، جريمة محددة للتمييز، رغم إقرار قوانين تنص على عقوبات.
    Las disposiciones reglamentarias que rigen la profesión jurídica están claramente definidas en la legislación. UN وقد حددّ القانون النظم التي تحكم مهنة المحاماة تحديداً واضحاً في القوانين.
    Los hombres y las mujeres disfrutan en las mismas condiciones de las licencias pagas previstas en la legislación del trabajo. UN والرجال والنساء يحظون، في إطار نفس الشروط، بالحق في إجازات مدفوعة الأجر، مما جاء في تشريعات العمل.
    Dicho criterio también se introducirá en la legislación aduanera revisada que se presentará al parlamento el año próximo. UN وسيؤخذ بهذا النهج أيضا في قانون الجمارك المنقح الذي سيعرض على البرلمان في العام القادم.
    La ley de 1992 supuso una reforma exhaustiva e introdujo numerosas novedades básicas en la legislación sobre cooperativas. UN وكان قانون ١٩٩٢ عبارة عن إصلاح شامل أدخل العديد من التغييرات اﻷساسية على التشريعات التعاونية.
    A ese respecto, el Comité observa con preocupación que la violación conyugal no está tipificada como delito en la legislación. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق أن الاغتصاب في إطار الزوجية لا يمثل جريمة جنائية بموجب القانون.
    No obstante, le sigue preocupando que ese principio no se haya incorporado cabalmente en la legislación. UN ومع ذلك، فلا يزال القلق يساور اللجنة لأن هذا المبدأ لم يدرج إدراجاً كاملاً في تشريعاتها.
    Disposición general sobre la discriminación racial en la legislación del Estado parte UN اعتماد حكم عام بشأن التمييز العنصري في تشريع الدولة الطرف
    También se ha dado cuenta de un movimiento en la legislación de los estados para acelerar las ejecuciones. UN وأفادت المعلومات أيضا بوجود اتجاه الى النص على تعجيل تنفيذ أحكام اﻹعدام في قوانين الولايات.
    Todavía no se ha debatido esta cuestión y por el momento no se prevé introducir modificaciones en la legislación. UN ولم تجر بعد المناقشات بشأن هذه المسألة ولم يتقرر حتى الآن إدخال أي تعديلات على التشريع.
    Se han registrado importantes reformas en la legislación penal relativa a la pornografía infantil. UN أُدخلت تعديلات كبيرة على القانون الجنائي المتعلق باستغلال الأطفال في المطبوعات الخليعة.
    Las disposiciones de la convención se deberían considerar unos requisitos mínimos que los Estados partes podrían sobrepasar en la legislación nacional. UN وينبغي أن تعتبر أحكام الاتفاقية بمثابة شروط دنيا، يمكن أن تبني عليها الدول الأطراف في قوانينها الوطنية.
    Otras reservas podrían ir modificándose a la luz de los cambios que se introdujeran en la legislación nacional. UN وأشارت الى امكانية تعديل التحفظات اﻷخرى في ضوء التغييرات المجراة على القوانين الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد