ويكيبيديا

    "en las economías" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الاقتصادات
        
    • في اقتصادات
        
    • على الاقتصادات
        
    • على اقتصادات
        
    • في البلدان التي تمر اقتصاداتها
        
    • وفي الاقتصادات
        
    • في البلدان ذات الاقتصادات
        
    • إلى الاقتصادات
        
    • في بلدان اﻻقتصادات
        
    • بالنسبة للاقتصادات
        
    • وفي اقتصادات
        
    • ذات اﻻقتصادات
        
    • في الاقتصادين
        
    • في اقتصاديات
        
    • وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها
        
    La recuperación en las economías desarrolladas afectadas por la recesión parecía débil y frágil. UN وبدا الانتعاش من انحسـار النشـاط الاقتصـادي في الاقتصادات المتقدمة النمو ضعيفا وهشا.
    Inversiones extranjeras directas en las economías de apertura reciente de Europa central y oriental UN الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الاقتصادات حديثة العهد بالانفتاح في وسط وشرق أوروبا
    Las inversiones extranjeras directas en las economías de apertura reciente de Europa central y oriental siguen siendo un fenómeno relativamente nuevo. UN يظل الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الاقتصادات حديثة العهد بالانفتاح في وسط وشرق أوروبا، بمستواه الراهن، ظاهرة حديثة نسبيا.
    Reunión de expertos para examinar el efecto fiscal de la liberalización del comercio en las economías del Caribe UN اجتماع خبراء للنظر في التأثير المالي المترتب على تحرير التجارة في اقتصادات منطقة البحر الكاريبي.
    La disminución del precio del acero y la fuerte caída del precio del algodón influyeron negativamente en las economías especializadas en estos productos. UN فقد كان لانخفاض أسعار الصلب وما شهدته أسعار القطن من هبوط حاد تأثيرا سلبيا على الاقتصادات المتخصصة في هذه السلع.
    La aplicación de esas propuestas tendría repercusiones negativas en la economía mundial en general y, sobre todo, en las economías de los países en desarrollo. UN وسيكون لتنفيذ هذه المقترحات أثر سلبي على الاقتصاد العالمي بصفة عامة وبخاصة على اقتصادات البلدان النامية.
    Por otra parte, en las economías de rápido crecimiento aun los grupos más diversos tienen intereses creados en ese crecimiento. UN ومن الناحية اﻷخرى، نجد في الاقتصادات النامية بسرعة أنه حتى المجموعات المتنافرة تكتسب مصلحة ذاتية في النمو.
    En síntesis, el ciclo está adquiriendo dinamismo en las economías desarrolladas de mercado. UN وباختصار، فإن هناك زخما دوريا يتعزز في الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو.
    La incidencia del delito ha aumentado de manera significativa en las economías en transición. UN ولقد زاد وقوع الجرائم زيادة ملحوظة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Pero la mejora fue pequeña, concentrada en su mayor parte en las economías menores, y parece haberse frenado en el segundo semestre del año. UN ولكن التحسن كان ضئيلا، ومركزا إلى حد بعيد في الاقتصادات اﻷصغر حجما، ويبدو أنه تباطأ في النصف الثاني من العام.
    Realmente está produciendo vibraciones inquietantes en las economías de Europa y del mundo. UN والواقع إنه لا يزال يؤثر تأثيرا مقلقا في الاقتصادات اﻷوروبية والعالمية.
    Es alentador que la demanda interna también reveló su resistencia en muchos países en desarrollo y en particular en las economías en transición. UN ومن الدلائل المشجعة أن الطلب الداخلي بدا قويا في كثير من البلدان النامية وخصوصا في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    En cambio, en las economías del petróleo, la inflación suele estar estrechamente relacionada con la balanza de pagos. UN وعلى النقيض، فإن التضخم في الاقتصادات النفطية يميل إلى الارتباط الوثيق بموازين مدفوعات هذه البلدان.
    La inestabilidad política redujo las tasas de crecimiento en las economías más diversificadas. UN وأدت الاضطرابات السياسية إلى انخفاض معدلات النمو في الاقتصادات الأكثر تنوعا.
    La ralentización de la actividad económica en las economías desarrolladas, combinada con el menor crecimiento en Asia Oriental, disminuirá el crecimiento de las exportaciones. UN وسيؤدي تباطؤ النشاط الاقتصادي في الاقتصادات المتقدمة، إلى جانب ضعف النمو في شرق آسيا، إلى حدوث تباطؤ في نمو الصادرات.
    Igualmente importante es el cambio que se está produciendo en las economías de Europa oriental antes cerradas a la inversión extranjera. UN ويكتسي التغير الجاري في اقتصادات أوروبا الشرقية، التي لم تكن مفتوحة فيما مضى للاستثمـار اﻷجنبي نفس الدرجة من اﻷهمية.
    Sin embargo, consideramos que deben flexibilizarse las normas para determinar las cuotas de los Estados Miembros al presupuesto de las Naciones Unidas para que se ajusten a los cambios en las economías de los Estados Miembros afectados. UN إلا أننا نعتقد أن القواعد التي تحكم عملية تحديد اشتراكات الدول اﻷعضاء في ميزانية اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون أكثر مرونة لكي تتماشى مع التغييرات الجارية في اقتصادات فرادى الدول اﻷعضاء.
    La crisis mundial incidió intensamente en las economías industrializadas, y el VAM se contrajo en alrededor del 13%. UN وأثرت الأزمة العالمية بقوة على الاقتصادات الصناعية ما أدى إلى انخفاضها بنحو 13 في المائة.
    Evidentemente, se ha exagerado mucho el efecto de las exportaciones de Asia en las economías de los Estados Unidos y la Unión Europea. UN ومن الجلي أن أثر الصادرات الآسيوية على اقتصادات الولايات المتحدة والاتحاد اﻷوروبي قد بولغ فيه الى حد اﻹفراط.
    También se sugirió que en el informe se podría incluir una sección de la CEPE sobre acontecimientos actuales en la esfera de las cuestiones relacionadas con el agua en las economías en transición de Europa central y oriental. UN وأشير أيضا إلى أن تقرير يمكن أن يتضمن فرعا تسهم به اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا عن التطورات الراهنة في القضايا المتصلة بالمياه في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في وسط وشرقي أوروبا.
    en las economías en transición, los bancos no conceden préstamos a particulares, y mucho menos a los pobres. UN وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، لا تقرض المصارف اﻷفراد بصفتهم الشخصية، ناهيك عن الفقراء.
    Sin embargo, las tasas de desempleo permanecieron en niveles críticos, especialmente en las economías más diversificadas. UN لكن معدلات البطالة ظلت مرتفعة على نحو حرج، وخصوصا في البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعا.
    A este respecto, tendrán prioridad las actividades encaminadas a integrar a los países con economías en transición en las economías europea y mundial. UN وفي هذا الصدد، تحتل جهود التكامل التي تبذلها البلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقال إلى الاقتصادات اﻷوروبية والعالمية مكان اﻷولوية.
    en las economías en desarrollo como grupo se registraría una pérdida del 2% del PIB en dos años. UN وأما بالنسبة للاقتصادات المتقدمة كمجموعة، فإنها ستواجه خسارة قدرها 2 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي على مدى سنتين.
    en las economías en desarrollo y desarrolladas las organizaciones voluntarias y no gubernamentales asumen cada vez más funciones sociales que en su momento se consideraron una responsabilidad fundamentalmente estatal. UN وفي اقتصادات البلدان النامية والمتقدمة النمو تتولى منظمات غير حكومية وطوعية بصورة متزايدة أداء وظائف اجتماعية كانت الدولة في فترة تعتبر مسؤولة عنها بصورة رئيسية.
    Lo importante en este caso es la inclusión; los teléfonos móviles ofrecen a los pobres un nuevo servicio que los integra en las economías local y nacional. UN إذ تتيح الهواتف النقالة للفقراء وسيلة جديدة تدمجهم في الاقتصادين المحلي والوطني.
    Es cierto que la situación económica mundial ha registrado una mejora notable en las economías tanto de los países industrializados como de los países en desarrollo. UN ومــن الصحيــح أن الحالة الاقتصاديــة الدولية قـد سجلت بعـض أوجـه التحسن اللافتـة للنظــر في اقتصاديات البلــدان الصناعــة وبعض البلدان النامية.
    en las economías en transición grandes sectores de la población sufrieron grandes deterioros en sus niveles de vida. UN وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، عانت قطاعات ضخمة من السكان من انخفاض ملحوظ في مستويات معيشتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد